Rig Ved 1.12.4
ताँ उशतो वि बोधय यदग्ने यासि दूत्यं ।
देवैरा सत्सि बर्हिषि ॥
Translation:-
तान् - Those deities.
उशतः - Those aspiring havi(offerings).
वि बोधय - Invite them for this yagya.
यत् - You.
अग्ने - Oh Agnidev!
दूत्यं यासि - Your duty as devdoot(messenger of god).
देवै - Those deities.
आ सत्सि - Please sit.
बर्हिषि - On this mat made of kusha.
Explanation:-In the aforementioned mantra Agnidev is mentioned as devdoot or messenger of God. So in continuation here too Agnidev has been requested to perform his duty of messenger. It says" Oh Agnidev! Since you are the messenger of deities, we request you to bring along those deities who aspire the havi(offerings) and take your seat on this mat made of kusha(grass) along with other deities".
#मराठी
ऋग्वेद
१.१२.४
ताँ उशतो वि बोधय यदग्ने यासि दूत्यं ।
देवैरा सत्सि बर्हिषि ॥
भाषांतर:-
तान् - त्या देवांना.
उशतः - हविश प्राप्ति ची इच्छा ठेवणारे.
वि बोधय - यज्ञकर्मात बोलवून घ्या.
यत् - आपण.
दूत्यं यासि - दौत्यकर्माला(देवदूत) प्राप्त व्हा.
देवै - त्या देवांना.
आ सत्सि - बसा.
बर्हिषि - ह्या कुशाच्या आसनी.
अग्ने - हे अग्निदेव!
भावार्थ :-
पूर्वी च्या मंत्रात अग्निदेवांना देवदूत म्हटले आहे. त्या बातमीला लक्षात ठेउन ह्या मंत्रात असे म्हटलेले आहे की हे अग्निदेव! आपण देवदूत आहात, म्हणून आपण हवि ची कामना करणारे समस्त देवांना ह्या यज्ञकर्मात आदरपूर्ण रूपाने बोलवा आणी यज्ञकर्मा निमित्त ठेवलेल्या कुशाच्या आसन वर आपण विराजमान व्हा.
#हिंदी
ऋग्वेद १.१२.४
ताँ उशतो वि बोधय यदग्ने यासि दूत्यं ।
देवैरा सत्सि बर्हिषि ॥
अनुवाद :-
तान् - उन देवों को।
उशतः - हवि प्राप्ति की इच्छा करनेवाले देव।
वि बोधय - यज्ञकर्म में बुलाइए ।
यत् - आप।
दूत्यं यासि - दौत्यकर्म(देवदूत) को प्राप्त हो।
देवै - उन देवताओं के साथ।
अग्ने - हे अग्नि देव!
आ सत्सि - बैठिए ।
बर्हिषि - इस कुशा के आसन से।
भावार्थ :-इसके पूर्व के मंत्र में अग्निदेव को देवदूत कहा गया था।उसी बात को आगे बढाते हुए कहा गया है कि हे अग्निदेव! आप देवदूत हैं,इसीलिए आपसे प्रार्थना है कि हविश की कामना वाले देवताओं को आदर सहित बुलाकर अपने साथ इस कुशा के आसन पर बैठाइए।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1195385134419251203?s=19
Comments