top of page
Search

Rv 1.13.7

  • Writer: Anshul P
    Anshul P
  • May 1, 2020
  • 1 min read

Rig Ved 1.13.7


नक्तोषासा सुपेशसास्मिन्यज्ञ उप ह्वये ।

इदं नो बर्हिरासदे ॥


Translation:-


नक्तोषासा - Name of Agni.


सुपेशसा -Beautiful.


अस्मिन यज्ञे - In this sacred yagya.


उप ह्वये - To call.


न इदम् - In this place.


बर्हि - Mat made of straw(kusha).


आसदे - To take a seat on the mat.


Explanation:- This mantra is addressed to Agni named "Naktosha". It requests Agnidev to come and take his seat on the straw mat(Kush Aasan) in the beautiful transition time of the night and day.


Deep meaning:- This is more of Karm kand. It is said that Asthanpna should be done in mat straw(Grass/Straw aasan)


#मराठी



ऋग्वेद १.१३.७


नक्तोषासा सुपेशसास्मिन्यज्ञ उप ह्वये ।

इदं नो बर्हिरासदे ॥


भाषांतर :-


नक्तोषासा - अग्नि चे नींव.


सुपेशसा - दिसण्यात सुंदर रूपवान.


अस्मिन यज्ञे - ह्या यज्ञकर्मात.


उप ह्वये - बोलवणे.


न इदम् - आमच्या यज्ञात.


बर्हिः - कुशाच्या आसन.


आसदे - आसन ग्रहण करणे.


भावार्थ :-ह्या मंत्रात "नक्तोषा" नावाचे अग्निला संबोधइक केलेले आहे.त्याना ह्या रात्री आणी उषाच्या संधि सुंदर संधि काळात येउन कुशाच्या आसनाला ग्रहण करण्याचे निवेदन केलेले आहे.


#हिंदी


ऋग्वेद १.१३.७


नक्तोषासा सुपेशसास्मिन्यज्ञ उप ह्वये ।

इदं नो बर्हिरासदे ॥


अनुवाद :-


नक्तोषासा - अग्नि का नाम।


सुपेशसा - सुंदर रूप वाली ।


अस्मिन यज्ञे - इस यज्ञकर्म में।


उप ह्वये - बुलाना ।


नः इदम् - यज्ञ के लिए फैलाना।


बर्हि - कुश का आसन।


आसदे - आसन के रूप में ग्रहण करें।


भावार्थ :- इस मंत्र में नक्तोषा नामक अग्नि को संबोधित किया गया है।रात्रि और उषा के सुंदर रूपवाले संक्रमण काल की इस शुभ बेला में आप आएं और इस कुश के आसन को ग्रहण करें ।




https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1205543108328349696?s=19

 
 
 

Recent Posts

See All

Opmerkingen


Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2020 by Ved @Layman language. Proudly created with Wix.com

bottom of page