God rescues his devotees in just one mere of remembrance for help according to Rig Ved 1.17.2
गंतारा हि स्थोऽवसे हवं विप्रस्य मावतः ।
धर्तारा चर्षणीनां ॥
Translation:-
गंतारा - To go.
हि स्थो - Definitely.
अवसे - For security.
हवम् - Listen to my cries.
विप्रस्य - Brahmins.
मावतः - Me.
धर्तारा - Looking after our welfare and growth.
चर्षणीनाम् - Oh the ruler of mankind!
Explanation:- In this mantra the Yajmans pray to the two Deities(Indra and Varun). They say that these two Deities look after the welfare and growth of the Yajmans. So they definitely will take the trouble to come and rescue the Yajman's call for help.
Deep meaning:- Since God is the source of human growth and welfare, He comes to rescue devotees in one rememberence.
#मराठी
ऋग्वेद १.१७.२
गंतारा हि स्थोऽवसे हवं विप्रस्य मावतः ।
धर्तारा चर्षणीनां ॥
भाषांतर :-
गंतारा - जाणारे.
हि स्थः -निश्चितच.
अवसे - सुरक्षे साठी.
हवम् - हाक ऐकुन.
विप्रस्य - ऋत्विक.
मावतः - माझ्या सारखे.
धर्तारा - धारण पोषण करणारे.
चर्षणीनाम् - हे मनुष्याच्या पोषण कर्ता!
भावार्थ :-ह्या मंत्रा मध्ये यजमान इन्द्र आणि वरूण नावाचे देवांना प्रार्थना करतो ,त्या दोन्ही देव मनुष्याचा धारण पोषण करणारे आहेत. म्हणूनच ते दोघे माझ्या सारख्या ऋत्विकाच्या सुरक्षे साठी माझ्या हाक मारलेल्या स्थळावर येण्याचे कष्ट करणार.
#हिंदी
ऋग्वेद १.१७.२
गंतारा हि स्थोऽवसे हवं विप्रस्य मावतः ।
धर्तारा चर्षणीनां ॥
अनुवाद :-
गंतारा - जानेवाले ।
हि स्थः - निशिचत ही।
अवसे - सुरक्षा के लिए।
हवम् - पुकारने के स्थान तक।
विप्रस्य - ब्राहम्ण (ऋत्विजों)।
मावतः - मुझ जैसे।
धर्तारा - धारण पोषण करनेवाले।
चर्षणीनाम् - हे मनुष्यों के पालनकर्ता!
भावार्थ :- इस मंत्र में यजमान इन्द्र और वरूण नामक देवों से प्रार्थना करते हैं कि दोनो देव मनुष्य का भारण पोषण करनेवाले हैं। अतः अवश्य ही मुझ जैसे ऋत्विजों की सुरक्षा के लिए मेरी पुकार के स्थान पर आने का कष्ट करें।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1232354570543730693?s=19
Kommentare