Rigved 1.12.11
स नः स्तवान आ भ॑lर गायत्रेण नवीयसा ।
रयिं वीरवतीमिषं॑ ॥
Translation:-
नवीयसा - Fresh and new hymn.
गायत्रेण - Gayatri hymn.
स्तवानः - Eulogy( song praising Indradev) .
नः - For us,the yajmans.
सः - pre blessed with best qualities.
रयिम् - Wealth.
वीरवतीम् - The one providing lots of power.
इषम् - For wealth.
आ भर - In large quantity.
Explanation:-
In this mantra, the yajmans praise Agnidev saying that we are singing your eulogy( praising through hymns) with fresh and new hymns. They request Agnidev to provide wealth to the devotees so that this wealth is enjoyed by his sons and their forthcoming generations.
#मराठी
ऋग्वेद १.१२.१०
भाषांतर:-
नवीयसा - सर्वात नवीन छंद.
गायत्रेण - गायत्री छंद.
स्तवानः - प्रशस्ति गायन.
नः - आम्हा यजमाना साठी.
सः - आपण पूर्व काळा पासून अभिमंत्रित गुण संपन्न आहात.
रयिम् - धन.
वीरवतीम् - शक्ती प्रदान करणारा.
इषम् - अन्ना साठी.
आ भर - पर्याप्त मात्रेत.
भावार्थ:-
ह्या मंत्रात अग्निदेवांचे वंदन करून म्हटलं आहे की आम्ही यजमान आपली स्तुती नवीन छंद गाउन करतो. नंतर अग्निदेवांना विनंती करून यजमान सांगतात की आपण भक्तांना धन प्रदान करा ज्याचे उपभोग यजमानांचे व्यतिरिक्त त्यांचे वीर किंवा पुत्र इत्यादी पण उपभोग करू शकणार.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.१२.१०
स नः स्तवान आ भ॑lर गायत्रेण नवीयसा ।
रयिं वीरवतीमिषं॑ ॥
अनुवाद -
नवीयसा - सबकी अपेक्षा बिल्कुल नया।
गायत्रेण - गायत्री छंद।
स्तवानः - प्रशस्ति गान।
नः - हम(यजमानो के लिए)।
सः - आप पूर्व काल से अभिमंत्रित गुण संपन्न ।
रयिम् - धन।
वीरवतीम् - शक्ति प्रदान करनेवाला ।
इषम् - अन्न को।
आ भर - पर्याप्त मात्रा में देना।
भावार्थ:-
इस मंत्र में अग्निदेव का वंदन करते हुए कहा गया है कि हम यजमान आपका स्तुति गान नवीनतम छंदों से करते हैं।आगे कहते हैं कि अग्निदेव भक्तों को धन प्रदान करें जिसका उपभोग यजमान के साथ साथ उसके वीर अर्थात पुत्रादि भी करें।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1199363168872611840?s=19
Comments