top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

Rv 1.22.3

We should exchange Sweet words with all. Also importance is given to melodious sound according to Rig Ved 1.22.3


या वां॒ कशा॒ मधु॑म॒त्यश्वि॑ना सू॒नृता॑वती ।

तया॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षतं ॥



Translation:-


या - That.


वाम् - Yours.


कशा॒ - Whip.


मधु॑म॒ती - Sweet.


अश्वि॑ना - Oh Ashwini dev!


सू॒नृता॑वती - Beautiful sound and words.


तया॑ - After that.


य॒ज्ञम् - In Yagya.


मि॑मिक्षतम् - Come.


Explanation:- This mantra says that Ashwini dev hold a whip in their hands and when they use this whip over the horses,a sweet and a melodious sound and words can be heard.Ashwini kumars are invited to this Yagya along with their whip.


Deep meaning:- We should exchange Sweet words with all. Also importance is given to melodious sound.


#मराठी


ऋग्वेद १.२२.३


या वां॒ कशा॒ मधु॑म॒त्यश्वि॑ना सू॒नृता॑वती ।

तया॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षतं ॥



भाषांतर :-


या - जे.


वाम् - आपले.


कशा॒ - चाबुक


मधु॑म॒ती - मधुर.


अश्वि॑ना - हे अश्विनी देव!


सू॒नृता॑वती - सुंदर शब्द बोलणारा.


तया॑ - त्याचा नंतर.


य॒ज्ञम् - यज्ञात.


मि॑मिक्षतम् - यावे.


भावार्थ :- ह्या मंत्राचे आशय हे आहे की अश्विनी देवां कडे चाबुक आहे आणि ते चाबुक जेंव्हा अश्वांवर चालवतात, तेंव्हा तिकडे मधुर आणि सुंदर ध्वनी होते.तर अश्विनी देवांना ह्या चाबुका बरोबर यज्ञात बोलवलेले आहे.



#हिंदी


ऋग्वेद १.२२.३


या वां॒ कशा॒ मधु॑म॒त्यश्वि॑ना सू॒नृता॑वती ।

तया॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षतं ॥



अनुवाद :-


या - जो।


वाम् - आपका।


कशा॒ - चाबुक।


मधु॑म॒ती - मधुर।


अश्वि॑ना - हे अश्विनी देवों।


सू॒नृता॑वती - सुंदर शब्द बोलनेवाला।


तया॑ - उसके बाद।


य॒ज्ञम् - यज्ञ में।


मि॑मिक्षतम् - आइए।


भावार्थ :-इस मंत्र में यह कहा गया है कि अश्विनी देवों के पास चाबुक है और उसको जब वे अश्वों पर चलाते हैं या ताडित करते हैं तब सुंदर शब्द और मधुर ध्वनियां निकलती हैं। इस चाबुक के साथ अश्विनी देवों को यज्ञ में आने के लिए कहा जा रहा है।



https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1252644755772760066?s=19

4 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page