top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.26.1

Updated: Jul 10, 2020


Thinking from Materialistic/Scientific point of view we can give the example of polluted water. We heat this to get it purified. Similarly heated water turns into vapour and evaporates. We heat to purify things.In the same way enchantment, Pride and ignorance are replaced through good company (Satsang), Through Knowledge. We wear the cover of knowledge which is like bright armor. Agnidev makes this possible @ Rig Ved 1.26.1


वसि॑ष्वा॒ हि मि॑येध्य॒ वस्त्रा॑ण्यूर्जां पते ।

सेमं नो॑ अध्व॒रं य॑ज ॥


Translation:-


वसि॑ष्व - Brightly ignited or Spread around.


हि - As such.


मि॑येध्य॒ - Oh the Suitable one for Yagya.


वस्त्रा॑णि - Spread around.


यूर्जां पते - Oh the Protector of foodgrains!


सः - That.


नः - Ours.


अध्व॒रम् - Of Yagya.


य॑ज - To complete.


इमम् - This.


Explanation:-Here again the mantra refers to Shunah Shep muni who saved himself by the inspiration of Varundev and prayed to Agnidev to please him.Agni has two distinct qualities.Agni is sacred and therefore is used for performing Yagya. Secondly it is the owner of the strength of foodgrains. Such Agnidev is requested to spread around his brightness like clothes.He is also requested to complete the Yagya which was started by Yajmans.



Deep meaning: Thinking from materialistic point of view we can give the example of polluted water.We heat this to get it purified. Similarly heated water turns into vapour and evaporates. We heat to purify things.In the same way enchantment, Pride and ignorance are replaced through good company (Satsang), Through Knowledge. We wear the cover of knowledge which is like bright armor. Agnidev makes this possible.



#मराठी


ऋग्वेद १.२६.१


वसि॑ष्वा॒ हि मि॑येध्य॒ वस्त्रा॑ण्यूर्जां पते ।

सेमं नो॑ अध्व॒रं य॑ज ॥


भाषांतर :-


वसि॑ष्व - प्रज्जवलित तेजोमय किंवा आच्छादलेले.


हि - यतः.


मि॑येध्य॒ - हे यज्ञाचे साठी योग्य!


वस्त्रा॑णि - आच्छादन.


यूर्जां पते - हे अन्नांचे पालक!


सः - ते.


नः - आमचे.


अध्व॒रम् - यज्ञाला.


य॑ज - पूर्ण करणे.


इमम् - ह्या.


भावार्थ :-इथे पुनः शुनःशेप मुनिंचा संदर्भ आहे, जेंव्हा ते वरूणदेवांची प्रेरणेने अग्निदेवांना प्रसन्न केले होते.इथे अग्निंचे दोन वैशिठ्य दर्शवले आहेत. ते पवित्र असून यज्ञाचे योग्य आहेत आणि ते अन्नांचे सर्व बळांचे स्वामी आहेत.असे अग्निदेवांना म्हटले आहे की त्यांना प्रकाशरूपी वस्त्रांना धारण करण्यास म्हटले आहे आणि आरंभ केलेले यज्ञाला योग्य रीतिने संपुष्टात आणावे.


गूढार्थ: भौतिक रीतीने विचार केल्यास आम्ही इथे दूषित पाण्याचे उदाहरण घेऊ शकतो. हा पाणी उकडल्यावर वाष्प बनून अाकाशात जातो.तर शुद्ध करण्या साठी ताप आवश्यक आहे.त्याच प्रमाणे मोह, मद,आणि अज्ञानाचे अंधकाराला ज्ञानाचे प्रकाशाचा वस्त्र नेसल्यावर व सत्संगाने संभव असतो.ज्ञानाचा प्रकाश तेजरूपी वस्त्र आहे.अग्निदेव हे सर्व शुध्द करतात.




#हिंदी


ऋग्वेद १.२६.१


वसि॑ष्वा॒ हि मि॑येध्य॒ वस्त्रा॑ण्यूर्जां पते ।

सेमं नो॑ अध्व॒रं य॑ज ॥


अनुवाद :-


वसि॑ष्व - प्रज्जवलित तेज वाले या आच्छादित करना।


हि - यतः।


मि॑येध्य॒ - हे यज्ञ के योग्य!


वस्त्रा॑णि - आच्छादक (तेज)।


यूर्जां पते - हे अन्नों के पालक!


सः - वह।


नः - हमारे।


अध्व॒रम् - यत्र को।


य॑ज - पूरा करना।


इमम् - इस।



भावार्थ :-इसमें पुनः शुन्ःशेर मुनि का संदर्भ है जब उन्होनें वरूणदेव की प्ररेणा से अग्निदेव को प्रसन्न किया था। यहां अग्नि की दो विशेषताओं का वर्णन है। वह पवित्र है और यज्ञ के योग्य है और वे अन्न के सभी प्रकार के बलों के स्वामी है। ऐसे अग्निदेव को कहा गया है कि वह अपने प्रकाशरूपी वस्त्र को धारण करें और हमारे आरंभ किये गए यज्ञ को योग्य रीति से पूरा करें।


गूढार्थ:अगर भौतिक दृष्टि से विचार करें तो हम यहां दूषित जल का उदाहरण ले सकते हैं।तपने पर तो जल भी वाष्प बनकर आसमान में चला जाता है। शुद्ध करने के लिए उसे गरम करते हैं। उसी प्रकार मोह,मद,अज्ञान के अंधकार को ज्ञान के प्रकाश का वस्त्र ओढाकर,सत्संग के द्वारा शुद्धता संभव है। ज्ञान का प्रकाश तेज रूपी वस्त्र है। तो अग्निदेव सबकुछ शुद्ध करते हैं।



Instagram link👇



Twitter link👇




24 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page