top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.28.7

NECESSCITY CREATES INVENTIONS AND LATER MODIFICATION FROM TIME TO TIME


Rig Ved 1.28.7


Attainment or Knowledge is not possible without accomplishment or realization. They may be physical, Worldly or Spiritual. Just as our body has senses as its instrument, grinding stones were the instruments of that age. Necessity needs invention and also modifications from time to time. Since our Vedas were not conservative, They have many possibilities. Therefore such changes could take place. Shruti Bhagwati tries to bring this to our attention @ Rig Ved 1.28.7


आ॒य॒जी वा॑ज॒सात॑मा॒ ता ह्यु१॒॑च्चा वि॑जर्भृ॒तः ।

हरी॑ इ॒वांधां॑सि॒ बप्स॑ता ॥


Translation:


आयजी - The sources of Yagya around.


वाजसातमा - Giver of foodgrains.


ता हि - Both.


अन्धांसि - Foodgrains.


बप्सता - Food.


हरी इव - Like the horses of Indra.


उच्चा - In loud voice.


विजर्भृतः - To reside.


Explanation:-Here the grinding stones are called the source or means of Yagya because it is through them that rice and Somras are ground.They provide these two for the Yagya.Since they( grinding stones) provide rice in their purest form they too are considered as food grains.They appear to be dancing with joy therefore they are compared to the horses of Indra eating chickpeas lentils.


Deep meaning: Attainment or Knowledge is not possible without accomplishment or realization. They may be physical, Worldly or Spiritual. Just as our body has senses as its instrument, grinding stones were the instruments of that age. Necessity needs invention and also modifications from time to time. Since our Vedas were not conservative, They have many possibilities. Therefore such changes could take place.Shruti Bhagwati tries to bring this to our attention.



# मराठी


ऋग्वेद १.२८.७


आ॒य॒जी वा॑ज॒सात॑मा॒ ता ह्यु१॒॑च्चा वि॑जर्भृ॒तः ।

हरी॑ इ॒वांधां॑सि॒ बप्स॑ता ॥


भाषांतर :


आयजी - सर्व स्थानांवर यज्ञाचे साधन.


वाजसातमा - धन धान्य प्रदान करणारे.


ता हि - दोघे.


अन्धांसि - धन धान्ये.


बप्सता - जेवण.


हरी इव - इन्द्राच्या अश्वा सारखे.


उच्चा - उंच स्वरात.


विजर्भृतः - विहार करणे.


भावार्थ :इथे उखळ आणि मूसळाला यज्ञाचे साधन मानले आहे कारण ह्यांने भात आणि सोमरसाला बारीक केले जाते.हे भात आणि सोमरस शुद्ध असल्या मुळे हे धन धान्याचा श्रेणी मध्ये येतात. यज्ञात उखळ आणि मूसळ हे ऊंच स्वरात शब्द करित असल्यामूळे दोघे नृत्य आणि विहार करणारे प्रतीत होतात.म्हणून त्यांना हरभरे खाणारे इन्द्राच्या अश्वांची उपमा दिली आहे.


गूढार्थ: सिध्दि किंवा साधना साठी साधने आवश्यक असतात मग ते सांसारीक असो की भौतिक असो की आध्यात्मिक. जशी शरीराबरोबर इन्द्रिये असतात तशी उखळ आणि मूसळ त्या काळाची साधने होती. आवश्यकतेनुसार त्यांची निर्मिती आणि परिमार्जन करण्यात आली.आमचे वेद रूढीवादी नाहित, त्यांच्या मधे अनेक संभावना आहेत.म्हणून विकास संभव झाला.श्रुति भगवती साधन तर्फे इशारा करतात.


# हिन्दी


ऋग्वेद १.२८.७


आ॒य॒जी वा॑ज॒सात॑मा॒ ता ह्यु१॒॑च्चा वि॑जर्भृ॒तः ।

हरी॑ इ॒वांधां॑सि॒ बप्स॑ता ॥


अनुवाद:


आयजी - सभी जगह यज्ञ के साधन।


वाजसातमा - अनाज प्रदान करनेवाले।


ता हि - दोनों।


अन्धांसि - अनाज।


बप्सता - खाना।


हरी इव - इन्द्र के घोडों की तरह।


उच्चा - ऊँचे स्वर में।


विजर्भृतः - विहार करना।


भावार्थ : यहां ओखल और मूसल को यज्ञ के साधन के रूप में लिया गया है क्योंकि इन्ही से चावल और सोमरस कूटे और पीसे जाते हैं। चूंकि ये शुद्व चावल देते हैं इसलिए इन्हें अन्न माना गया है।यज्ञ में ऊखल और मूसल दोनों ऊंचे स्वरों में शब्द करते हुए नाचने और विहार करनेवाले की तरह प्रतीत होते हैं इसलिए इनकी उपमा चना आदि खाते हुए इन्द्र के घोडों से दी गई है।


गूढार्थ:-सिद्धि या साधना के लिए साधन जरूरी हैं,चाहे वे भौतिक हों या सांसारिक या आध्यात्मिक।शरीर के साथ इन्द्रियां हैं वैसे ही ओखल मूसल ये उस काल के साधन थे। आवश्यकता के अनुसार अविष्कार हुए, उनका परिमार्जन होता गया।हमारे वेद रूढिवादी नहीं हैं। उसमें कई संभावनाएं हैं। इसी कारण विकास संभव हुआ।श्रुति भगवती साधन की तरफ यही इशारा कर रहीं हैं।


19 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page