top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.29.3


Here the focus is on protection. Parmatma is requested to protect both, the sources and the sourced. Shruti Bhagwati encourages us to worship Parmatma @RV 1.29.3


Rig Ved1.29.3


नि ष्वा॑पया मिथू॒दृशा॑ स॒स्तामबु॑ध्यमाने ।

आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ॥


Translation :


मिथुदृशा - To look at each other.


नि ष्वापय - Put to sleep.


अबुध्यमाने - Everlasting sleep.


सस्ताम् - Feeling sleepy.


तु - Then too.


तुवीमघ - Oh the rich One!


इन्द्र - Indradev!


नः - Us.


सहस्त्रेषु - Thousands.


शुभ्रिषु - Beautiful.


गोषु - Cows.


अश्वेषु - Horses.


आ शंसय - To endow fame.


Explanation : Here Indradev is requested to grant permanent sleep to two miseries, disaster and poverty since both are inter related.He is requested to provide Cows,Horses and other types of Wealth. Because when we suffer from misery and face poverty our friends turn into our foes.Indradev is requested to let the Yajmans be free from such calamities.


Deep meaning: Here the focus is on protection. Parmatma is requested to protect both, the sources and the sourced. Shruti Bhagwati encourages us to worship Parmatma.


📸Credit-Pawan Acharya



#मराठी


ऋग्वेद १.२९.३


नि ष्वा॑पया मिथू॒दृशा॑ स॒स्तामबु॑ध्यमाने ।

आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ॥


भाषांतर :


मिथुदृशा - एकमेकास पाहणे.


नि ष्वापय - झोपी घालणे.


अबुध्यमाने - चिर निद्रा.


सस्ताम् - झोप येणे.


तु - तरी पण.


तुवीमघ - हे धनवान!


इन्द्र - इन्द्रदेव!


नः - अाम्ही.


सहस्त्रेषु - हजारो.


शुभ्रिषु - सुंदर.


गोषु - गाई.


अश्वेषु - अश्व.


आ शंसय - प्रसिद्ध करणे.


भावार्थ

इथे इन्द्रदेवांना विनंती केली आहे की यजमानांचे नुकसान करणारी दोन्ही दुर्गति(विपत्ति आणि दारिद्रय) जे एकमेकांशी अगदी निगडित आहेत,त्या अशा विपत्तींना चिर निद्रा प्रदान करा.भक्तांना गाई,अश्व आणि अनेक प्रकाराचे धन प्राप्त करून द्यावे. कारण जेंव्हा विपत्ति येत असते आणि तो निर्धन होउन जातो,तेंव्हा मित्र पण शत्रू होउन जातात. अशी विपत्तिंना समाप्त करण्याचे निवेदन यजमान करत आहेत.


गूढार्थ: इथे तात्पर्य आहे रक्षा करणे.परमात्मांच्या शरणी जाउन साधन आणि साध्य, दोघांचे रक्षणाचे निवेदन आहे.श्रुति भगवती अश्या परमात्मांची आराधना करण्यास सांगत आहे.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.२९.३


नि ष्वा॑पया मिथू॒दृशा॑ स॒स्तामबु॑ध्यमाने ।

आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ॥


अनुवाद:


मिथुदृशा - एक दूसरे की तरफ देखना।


नि ष्वापय - सुला देना।


अबुध्यमाने - चिर निद्रा।


सस्ताम् - नींद आना।


तु - तो भी।


तुवीमघ - हे धनवान!


इन्द्र - इन्द्रदेव!


नः - हमें।


सहस्त्रेषु - हजारों।


शुभ्रिषु - सुन्दर।


गोषु - गाय।


अश्वेषु - अश्व।


आ शंसय - प्रसिद्ध करना।


भावार्थ:यहां इन्द्रदेव अपने यजमानो को क्षति पहुँचानेवाली दोनो दुर्गतियां(विपत्ति और दरिद्रता) जो आपस मे एक दूसरे को देखती रहती हैं,उनको चिर निद्रा प्रदान करें। भक्तों को गाय,अश्व और विभिन्न प्रकार के धन प्राप्त कराएं। क्योंकि जब विपत्ति आती है और जब वह निर्धन हो जाता है तो मित्र भी शत्रु बन जाता है।ऐसी विपत्तियों को समाप्त करने की याचना की जा रही है।


गूढार्थ: यहाँ तात्पर्य है रक्षा करना ।परमात्मा की शरण मे जाकर साधन और साध्य दोनों की रक्षा करने की बात कही गई है।श्रुति भगवती ऐसे परमात्मा की आराधना करने के लिए प्रेरित कर रहीं हैँ।

12 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page