Here Sleep denotes Ignorance. We make enemies due to our lack of Knowledge and ignorance. Lack of differentiating between Vedic connotation of Dharma and Adharma is the reason for remaining ignorant. Shruti Bhagwati inspires us to destroy this ignorance @ Rig Ved 1.29.4
स॒संतु॒ त्या अरा॑तयो॒ बोधं॑तु शूर रा॒तयः॑ ।
आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ ॥
Translation :
शूर - Oh the brave One!
अरातयः - Enemy.
ससन्तु - Sleeping.
रातयः - Friend.
बोधन्तु - To keep awake.
तु - Then too.
तुवीमघ - Oh the richOne!
त्याः - They.
इन्द्र - Indra!
नः - Us.
सहस्त्रेषु - Thousands.
शुभ्रिषु - Beautiful.
गोषु - Cows.
अश्वेषु - Horses.
आ शंस्य - To provide fame.
Explanation :Here the Yajmans pray to the brave Indra and request him to put all the enemies of the devotees to permanent sleep.Since these enemies will obstruct the pious work being done by the devotees. Also they request him to enrich the friends of devotees as they are helpful in the pious work.Along with all this they also ask for Cows,Horses and Wealth as this will provide them with fame.
Deep meaning: Here Sleep denotes Ignorance. We make enemies due to our lack of Knowledge and ignorance. Lack of differentiating between Vedic connotation of Dharma and Adharma is the reason for remaining ignorant. Shruti Bhagwati inspires us to destroy this ignorance.
#मराठी
ऋग्वेद १.२९.४
स॒संतु॒ त्या अरा॑तयो॒ बोधं॑तु शूर रा॒तयः॑ ।
आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ ॥
भाषांतर :
शूर - हे शौर्य संपन्न!
अरातयः - शत्रू.
ससन्तु - झोपून राहणे.
रातयः - मित्र.
बोधन्तु - जागे असणे.
तु - तरी पण.
तुवीमघ - हे धनवान!
त्याः - ते.
इन्द्र - इन्द्र!
नः - आम्ही.
सहस्त्रेषु - हजारो.
शुभ्रिषु - सुंदर.
गोषु - गाई.
अश्वेषु - अश्व.
आ शंस्य - प्रसिद्ध करणे.
भावार्थ:ह्या मंत्रात शूर इन्द्रदेवांना विनंती केली आहे की त्यांनी भक्तांच्या सर्व शत्रूंना चिर निद्रा द्यावी, कारण हे शत्रू त्यांच्या पवित्र कार्यात विघ्न आणणार नाहीत तसेच भक्तांच्या मित्रांनाही सधन करावे, कारण ते भक्तांच्या पवित्र कार्यात नेहमीच मदत करतात. यजमानांना गाई,अश्व आणि धन देउन त्याना प्रसिद्ध करण्याची विनंती करत आहेत.
गूढार्थ: इथे निद्राचा तात्पर्य अज्ञानाने आहे.अज्ञानी असल्यामुळे धर्म आणि अधर्मात अंतर न समजल्याचे लक्षण अज्ञान आहे.श्रुति भगवती इथे अज्ञान समाप्त करण्याची प्रेरणा देत आहे.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.२९.४
स॒संतु॒ त्या अरा॑तयो॒ बोधं॑तु शूर रा॒तयः॑ ।
आ तू न॑ इंद्र शंसय॒ गोष्वश्वे॑षु शु॒भ्रिषु॑ स॒हस्रे॑षु तुवीमघ ॥
अनुवाद:
शूर - हे वीरता संपन्न!
अरातयः - शत्रु।
ससन्तु - सोते रहना।
रातयः - मित्र।
बोधन्तु - जागते रहना।
तु - तो भी।
तुवीमघ - हे धनवान!
त्याः - वे।
इन्द्र - इन्द्र!
नः - हमें।
सहस्त्रेषु -हजारों।
शुभ्रिषु - सुंदर।
गोषु - गाय।
अश्वेषु - अश्व।
आ शंस्य - प्रसिद्ध करना।
भावार्थ:इस मंत्र में शौर्य संपन्न इन्द्र से यजमान प्रार्थना कर रहे हैं की वे अपने भक्तों के शत्रुओं को चिर निद्रा प्राप्त कराएं।ताकि ये शत्रु उनके पवित्र कार्यों में कोई बाधा न पहुंचा पायें और दानी मित्रों को प्रबुद्ध रखें जिससे मित्र उनके अच्छे कार्यों में सहायक हों। साथ ही यजमानो को गाय ,अश्व और धन देकर प्रसिद्ध करें।
गूढार्थ: यहां निद्रा का तात्पर्य अज्ञान से है। अज्ञानता के कारण शत्रुता का भाव उत्पन्न होता है। वेद सम्मत धर्म और अधर्म के बीच भेद न कर पाना अज्ञानता का लक्षण है। श्रुति भगवती अज्ञानता मिटाने की प्रेरणा देती हैं।
Comments