Rig Ved 1.3.12
महो अर्णः सरस्वती प्र चे॑तयति केतुना ।
धियो विश्वा वि राजति|
Translation:-
म॒हो + अर्णः॒- means Mahasagar(ocean) i.e entire world.
सरस्वती - Saraswati goddess
प्र + चेतयति - Knowledge given in a true sense.
केतुना - One who performs Yagya according as per his intelligence.
धियो॒ - Wisdom or Intelligence.
विश्वा॒ - Brings everybody into Light of Knowledge.
वि + राजति- Enlightenment.
Explanation:-
Ohh Goddess Saraswati you are the one who know takes across from this Mahasagar(ocean) i.e entire world with the help of Knowledge and Wisdom hence we request Goddess Saraswati to come in this Yagya.
#मराठी
ऋग्वेद १.३.१२
म॒हो अर्णः॒ सर॑स्वती॒ प्र चे॑तयति के॒तुना॑ ।
धियो॒ विश्वा॒ वि रा॑जति
भाषांतर:-
म॒हो + अर्ण - संसाररूपी महासागर.
सरस्वती -सरस्वती देवी.
प्र + चे॑तयति - यथार्थ रूपे ज्ञान करवणारे.
के॒तुना -बुद्धि ने यज्ञ करणारा याज्ञिक किंवा यजमान.
धियो॒ - बुद्धि.
विश्वा॒ -सर्वांना ज्ञानाचा प्रकाशात आणनारा.
वि +राजति - प्रकाशात आणनारा
भावार्थ:-
हे सरस्वती देवी आपण आपल्या ज्ञानाकर्मातल्या प्रकाशातून ह्या महासिंधुतून समस्त संसाराला पार पाडण्यात यशस्वी करतात,ताशी आपल्याला विनंती करतो की आपण ह्या यज्ञात यावे.
#हिंदी
ऋग्वेद १.३.१२
म॒हो अर्णः॒ सर॑स्वती॒ प्र चे॑तयति के॒तुना॑ ।
धियो॒ विश्वा॒ वि रा॑जति
अनुवाद:-
म॒हो + अर्ण - संसाररूपी महासागर।
सरस्वती -सरस्वती देवी।
प्र + चे॑तयति - यथार्थ रूपसे ज्ञान करानेवाली।
के॒तुना -कर्म या बुद्धि से युक्त यागयिक अनुष्ठान करने वाला यजमान।
धियो॒ - बुद्धि।
विश्वा॒ - सभी को विराजत प्रकाश करती है।
वि +राजति - प्रकाशीत करना।
भावार्थ:-
हे सरस्वती देवी आप सभी जीवों को इस संसार रूपी भवसागर से पार करने वाली देवी हो। हम यजमान आपसे प्रार्थना करते है कि आप कृपया इस यज्ञ में आये और आशीर्वाद दे।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1072152096215101440?s=19
コメント