top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.30.12

Updated: Aug 31, 2020


WANTS ARE UNLIMITED, YOU HAVE TO CHOOSE WISELY.


Rig Ved 1.30.12


Here Yajmans request Prabhu to fulfill their wishes but then wishes are endless. Wishes can be considered to be fulfilled when we have its real knowledge, Then only we will be satisfied in true sense. Wishes are born in the mind but is controlled by the brain again they are near to senses. Mind is false, if we remain unattached to these unnecessary wishes then only our wishes are fulfilled.


तथा॒ तद॑स्तु सोमपाः॒ सखे॑ वज्रि॒न्तथा॑ कृणु ।

यथा॑ त उ॒श्मसी॒ष्टये॑ ॥


Translation:


सोमपाः - The protector of Som.


सखे - Dear like a friend.


वाञ्जिन् - With Vajra.


इष्टये - With desired things.


ते - Yours.


यथा - This way.


उश्मसि - To like.


त्वम् - You.


तथा - That way.


कृणु - To do.


तत् - Desired.


अस्तु - To be done.


Explanation - Oh Indra, the One with Vajra and drinks Somras.Oh the one dear like a friend! Fulfill our desires. We desire you fulfill those wishes.


Deep meaning: Here Yajmans request Prabhu to fulfill their wishes but then wishes are endless. Wishes can be considered to be fulfilled when we have its real knowledge, Then only we will be satisfied in true sense. Wishes are born in the mind but is controlled by the brain again they are near to senses. Mind is false, if we remain unattached to these unnecessary wishes then only our wishes are fulfilled.



📸Credit-Omhinduisma


#मराठी


ऋग्वेद १.३०.१२


तथा॒ तद॑स्तु सोमपाः॒ सखे॑ वज्रि॒न्तथा॑ कृणु ।

यथा॑ त उ॒श्मसी॒ष्टये॑ ॥


भाषांतर :


सोमपाः - सोमाचे रक्षक.


सखे - मित्रवत् प्रिय.


वाञ्जिन् - वज्रयुक्त.


इष्टये - इच्छित वस्तू साठी.


ते - आपले.


यथा - ज्या प्रकारे.


उश्मसि - इच्छा करणे.


त्वम् - आपण.


तथा - त्या प्रकारे.


कृणु - करणे.


तत् - अभीष्ट.


अस्तु - होणे.


भावार्थ - हे सोमपान करणारे वज्रधारी इन्द्र! हे मित्रवत् प्रिय!आमची इच्छांना पूर्ण करा.आम्ही इष्ट प्राप्तिची कामना करत आहोत,ते पूर्ण करा.


गूढार्थ: इथे यजमानांचा आग्रह आहे की प्रभु आमची इच्छांची पूर्ती व्हावी,पण ह्यांचे अंत नाही.इच्छेचे ज्ञान असल्यावरच त्याची तृप्ति संभव आहे.इच्छा मनात जन्म घेते पण त्याला नियंत्रित करते बुद्धी जे इन्द्रियांचे जवळ असते.मन मिथ्या आहे, पण वैराग्य आल्यावर इच्छेची पूर्तता होते.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३०.१२


तथा॒ तद॑स्तु सोमपाः॒ सखे॑ वज्रि॒न्तथा॑ कृणु ।

यथा॑ त उ॒श्मसी॒ष्टये॑ ॥


अनुवाद:


सोमपाः - सोम के रक्षक।


सखे - मित्रवत् प्रिय।


वाञ्जिन् - वज्रयुक्त।


इष्टये - इच्छित वस्तु के लिए।


ते - आपका।


यथा - जिस प्रकार।


उश्मसि - चाहना।


त्वम् - आप।


तथा - उस तरह।


कृणु - करना।


तत् - अभीष्ट।


अस्तु - हो।


भावार्थ -हे सोमपान करनेवाले वज्रधारी इन्द्र!हे मित्र के समान प्रिय! हमारी इच्छाओं को पूर्ण करो।हम इष्ट प्राप्ति के लिए कामना करते हैं उसे पूर्ण करो।


गूढार्थ: यहां यजमानो का आग्रह है कि प्रभु हमारी इच्छा पूरी करें पर इनका भी अंत नहीं होता।इच्छा पूरी तब होगी जब उसका ज्ञान होगा।जब उसका बोध होगा तब तृप्ति आएगी।इच्छा मन में जागती है पर नियंत्रित करनेवाला बुद्धि है जो कि इन्द्रियों के करीब है। मन मिथ्या है अगर इनके प्रति वैराग्य हो जाए तो इच्छा की पूर्ति होती है।



26 views0 comments

Recent Posts

See All

Comentarios


Post: Blog2_Post
bottom of page