top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.30.16

Updated: Sep 5, 2020


CONTROL YOUR SENSES TO MAKE THE PASSAGE TOWARDS MOKSHA EASIER.


Rig Ved 1.30.16


Here Tivrata(तीव्रता) means that controlling your senses like anger etc, is vital. Winning the war means you have complete control over your senses. Golden chariot points towards attainment of Moksha. If we control our sense by winning over all the vices then certainly our Moksha path will become easy.


शश्व॒दिंद्रः॒ पोप्रु॑थद्भिर्जिगाय॒ नान॑दद्भिः॒ शाश्व॑सद्भि॒र्धना॑नि ।

स नो॑ हिरण्यर॒थं दं॒सना॑वा॒न्त्स नः॑ सनि॒ता स॒नये॒ स नो॑ऽदात् ॥


Translation :


इन्द्र - Of Indra.


पोप्रुथद्भि - Sound of rumigating.


नानद्भिः - snorting of a horse.


शाश्वसद्भिः - To breath faster.


धनानि - Wealth of enemies.


शाश्वत् - Repetition.


जिगाय - To win.


वंसनाबान् - Courageous work.


सनिता - Donor.


सः - They.


नः - Us.


सःनः - From them to us.


हिरण्यरथम् - Golden chariot.


अदात् - To give.


Explanation:This mantra says that Indra,whose snorting horses are breathing fast(तीव्रता) and loudly, wins all the wars against enemies, Has given us this golden chariot.


Deep meaning:- Here Tivrata(तीव्रता) means that controlling your senses like anger etc, is vital. Winning the war means you have complete control over your senses. Golden chariot points towards attainment of Moksha. If we control our sense by winning over all the vices then certainly our Moksha path will become easy.



#मराठी


ऋग्वेद १.३०.१६


शश्व॒दिंद्रः॒ पोप्रु॑थद्भिर्जिगाय॒ नान॑दद्भिः॒ शाश्व॑सद्भि॒र्धना॑नि ।

स नो॑ हिरण्यर॒थं दं॒सना॑वा॒न्त्स नः॑ सनि॒ता स॒नये॒ स नो॑ऽदात् ॥


भाषांतर :


इन्द्र - इन्द्रानी.


पोप्रुथद्भि - खात वेळी होणारी ध्वनी.


नानद्भिः - अश्वांचे फुरफुरणे.


शाश्वसद्भिः - तीव्र श्वास घेणे.


धनानि - शत्रुचे धन.


शाश्वत् - पुनः पुनः.


जिगाय - जिंकणे.


वंसनाबान् - पराक्रमपूर्ण कार्य.


सनिता - दाता.


सः - त्याने.


नः - आपले.


सःनः - त्याने आमचे.


हिरण्यरथम् - सुवर्ण रथ.


अदात् - देणे.


भावार्थ:ह्या मंत्रात म्हटले आहे की इन्द्र, ज्यांचे अश्व जोरजोराने फुरफुरतात आणि तीव्र श्वास घेतात,त्याने अनेक शत्रुंवर विजयश्री प्राप्त केली आहे, त्याने आम्हास सुवर्ण रथ दिलेले आहे.



गूढार्थ :इथे तीव्रतेचा अर्थ आहे आपल्या इन्द्रियांवर त्वरित नियंत्रण अाणणे.युद्धात विजय मिळवून घेणे म्हणजे आपल्या आसक्तिंवर विजय प्राप्त करणे.स्वर्ण रथाचे संकेत आहे मोक्ष, प्राप्ती. जर आपण इन्द्रियांवर नियंत्रण ठेवून आसक्तिंचा त्याग करणार तर मोक्षाची प्राप्ति होइल.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३०.१६


शश्व॒दिंद्रः॒ पोप्रु॑थद्भिर्जिगाय॒ नान॑दद्भिः॒ शाश्व॑सद्भि॒र्धना॑नि ।

स नो॑ हिरण्यर॒थं दं॒सना॑वा॒न्त्स नः॑ सनि॒ता स॒नये॒ स नो॑ऽदात् ॥


अनुवाद:


इन्द्र - इन्द्र ने।


पोप्रुथद्भि - पागुर(जुगाली) का शब्द करनेवाले।


नानद्भिः - हिनहिनाना।


शाश्वसद्भिः - तीव्र श्वास लेना।


धनानि - शत्रु के धन को।


शाश्वत् - लगातार।


जिगाय - जीतना।


वंसनाबान् - पराक्रम पूर्ण काम।


सनिता - दाता।


सः - उन।


नः - हमारे।


सःनः - उन्हीं से हमारे लिए।


हिरण्यरथम् - स्वर्ण रथ।


अदात् - देना।


भावार्थ:इस मंत्र में कहा गया है कि इन्द्र जिनके हिनहिनाने वाले घोडे जो तीव्र श्वास लेते हैं,उन्होने शत्रु के धन को कई बार जीता है,वे हमारे लिए स्वर्ण निर्मित रथ दिया है।


गूढार्थ: यहां तीव्रता का अर्थ है त्वरित अपनी इन्द्रियों जैसे क्रोधादि को नियंत्रित करना।युद्ध जीतने से तात्पर्य है उन आसक्तियों पर विजय प्राप्त करना। स्वर्ण रथ संकेत करता है मोक्ष प्राप्त करना। यदि हम अपनी इन्द्रियों को नियंत्रित करके आसक्ति से दूर रहेंगे तब हम मोक्ष के लक्ष्य को पा सकेंगे।



32 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page