top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.30.6


OLD ORDER CHANGETH FOR THE NEW-ADOPT NEW RESOLUTIONS.


Rig Ved 1.30.6


Life moves along with our conflicts. Parmatma is with us at each and every stage. But instead of dwelling in your horrible past choose a new path. Parmatma is always there with us. Dwelling in the foregone conflicts is bound to make us tense and unhappy.Let us tread forward and await the coming happiness @ Rig Ved 1.30.6


ऊ॒र्ध्वस्ति॑ष्ठा न ऊ॒तये॒ऽस्मिन्वाजे॑ शतक्रतो ।

सम॒न्येषु॑ ब्रवावहै


Translation :


शतक्रतो - Oh the doer of thousands of things!


अस्मिन् - This.


वाजे - In war.


नः - Ours.


ऊतये - For protection.


ऊर्ध्वः - Stand erect with excitement.


तिष्ठ - To stand.


अन्येषु - Other work.


सम् ब्रवावहै - To think in all aspects.


Explanation :In this mantra, the Rishi addresses Indra and says,Oh Indra! You stood

Tall with a lot of excitement in our conflicts and bad times.Now let us think about other matters.


Deep meaning: Life moves along with our conflicts. Parmatma is with us at each and every stage.But instead of dwelling in the past choose a new path.Parmatma is always there with us.Dwelling in the foregone conflicts is bound to make us tense and unhappy.Let us tread forward and await the coming happiness.




#मराठी


ऋग्वेद १.३०.६


ऊ॒र्ध्वस्ति॑ष्ठा न ऊ॒तये॒ऽस्मिन्वाजे॑ शतक्रतो ।

सम॒न्येषु॑ ब्रवावहै


भाषांतर :


शतक्रतो - हे शेकडो पराक्रमी कर्म करणारे!


अस्मिन् - ह्या.


वाजे - युद्धात.


नः - आम्ही.


ऊतये - रक्षण हेतु.


ऊर्ध्वः - उन्नत अाणि उत्साहाने परिपूर्ण.


तिष्ठ - उभे राहणे.


अन्येषु - अन्य कार्य.


सम् ब्रवावहै - चांगल्या पद्धती ने विचार करणे.


भावार्थ:ह्या मंत्रात ऋषि इन्द्रांना संबोधित करत म्हणत आहे की हे इन्द्र! आपण ह्या युद्धात आमच्या बरोबर उन्नत आणि उत्साहाने भरून उभे राहिले.आता आम्ही आणि आपण अन्य कार्यावर विचार करू.


गूढार्थ: जीवन नित्य संघर्षपूर्ण आहे.ईश्वर प्रत्येक कदमावर आमच्या पाठीमागे आहे.परंतू हेच स्थानावर पडून राहण्याच्या अपेक्षा नवीन मार्गाचे शोध केले पाहिजे.ईश्वर इथे पण पाठीशी राहण़ार ,असे आवाहन केले जात आहे.जर आम्ही संघर्षाचे काळातच बसून राहणार तर आम्ही दु्ःखीच राहणार. जीवनाची गति पूढे नेली पाहिजे. म्हणून येणारे सुखपूर्ण क्षणांची वाट पाहू.



#हिन्दी

ऋग्वेद १.३०.६


ऊ॒र्ध्वस्ति॑ष्ठा न ऊ॒तये॒ऽस्मिन्वाजे॑ शतक्रतो ।

सम॒न्येषु॑ ब्रवावहै


अनुवाद:


शतक्रतो - हे सैकडो पराक्रमी कर्म करनेवाले।


अस्मिन् - इस।


वाजे - युद्ध में।


नः - हमारे।


ऊतये - रक्षण हेतु।


ऊर्ध्वः - उन्नत तथा उत्सुक होकर।


तिष्ठ - खडे रहना।


अन्येषु - अन्य कार्य।


सम् ब्रवावहै - भली प्रकार विचार करना।


भावार्थ:इस मंत्र में ऋषि इन्द्र को संबोधित करते हुए कहते हैं कि हे इन्द्र! आप हमारे इस संघर्ष में हमारे रक्षण हेतु उन्नत और उत्साहित होकर खडे रहे। मैं और आप अब अन्य कार्यो के बारे में विचार करें।


गूढार्थ: जीवन नित्य संघर्षमय है। ईश्वर प्रत्येक कदम पर हमारे साथ है। परंतु निरंतर हम इसमें ही जूझते रहने की अपेक्षा नवीन पथ पर जाने का विचार करें।ईश्वर से यहां भी हमारा साथ देने का आवाहन किया गया है। हम अगर संघर्षमय क्षणों का स्मरण करते हुए जियेंगे तो दुख पाते रहेंगे।जीवन की गति को आगे बढाते चलें। इसलिए आगत सुखमय क्षणों के बारे में सोचना चाहिए।


32 views0 comments

Recent Posts

See All

Bình luận


Post: Blog2_Post
bottom of page