top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.31.3


PARMATMA IS THE ULTIMATE RECIPIENT OF THE OFFERINGS IN YAGYAKARMA.


Rig Ved 1.31.3


It says that the Agnidev is the main nutrimental force of all divine powers. When the offering in the Yagyakarma is made, it reaches to the Ultimate divinity that is Parmatma. It reaches to the Infinite power through divine forces. Agnidev is Universal, he is in all but also aloof from us. He is internal force as well as external one. Kathopnishad mentions this. He is everywhere.


Translation :


अग्ने - Oh Agnidev!


मातरिश्वने - For Vaayu.


प्रथमः - Main.


त्वम - You.


सुक्रतुया - Wish to do good deeds.


विवस्वते - In the services of Suryadev.


आविर्भव - To appear.


रोदसी - Sky and Earth.


अरेजेताम् - To shiver.


होतृवूर्ये - As the conductor of the Karma.


भारम् - To fulfill.


असध्नो - To carry.


वसो - Oh the one residing !


:महः - Of the worshipped Deities.


अयजः - To worship.


Explanation : This mantra is addressed to Agnidev wherein his qualities have been enumerated. It says that the lightsome and luminous Agnidev appeared even before Surya and Vaayu. The Earth and the Sky start trembling in front of you.You are fulfilling the work of conducting this Yagyakarma. In order to complete the Yagyakarma of the Devtas,you established yourself in this Yagya.


Deep meaning: It says that the Agnidev is the main nutrimental force of all divine powers. When the offering in the Yagyakarma is made, it reaches to the Ultimate divinity that is Parmatma. It reaches to the Infinite power through divine forces. Agnidev is Universal, he is in all but also aloof from us. He is internal force as well as external one. Kathopnishad mentions this. He is everywhere.



#मराठी


ऋग्वेद १.३१.३


त्वम॑ग्ने प्रथ॒मो मा॑त॒रिश्व॑न आ॒विर्भ॑व सुक्रतू॒या वि॒वस्व॑ते ।

अरे॑जेतां॒ रोद॑सी होतृ॒वूर्येऽस॑घ्नोर्भा॒रमय॑जो म॒हो व॑सो ॥


भाषांतर:


अग्ने - हे अग्ने!


मातरिश्वने - वायु हेतु.


त्वम - आपण.


प्रथमः - मुख्य.


सुक्रतुया - शुभ कर्मांची इच्छा.


विवस्वते - सूर्याची पूजा करणारे.


आविर्भव - प्रकट होणे.


रोदसी - आकाश आणि पृथ्वी.


अरेजेताम् - कंपन होणे.


होतृवूर्ये - होता म्हणून वरण होणे.


भारम् - भरणाचा.


असध्नो - धारण करणे.


वसो - हे निवास हेतुचे स्वरूप!


महः - वंदनीय देवांचे.


अयजः - पूजा करणे.


भावार्थ:ह्या मंत्रात अग्निदेवाप्रती प्रशंसा करत म्हटले आहे की हे अग्निदेव! आपण ज्योतिर्मय सूर्य आणि वायुच्या पूर्व प्रकट झाले.आपल्या शक्तीच्या समोर पृथ्वी आणि अाकाश दोन्ही कंपन करू लागतात. आपण मुख्य होता म्हणून यज्ञकर्म संपादित करतात. देवतांच्या यज्ञकर्म संपन्न करण्यासाठी आपण यज्ञवेदीवर स्थापित झाले.



गूढार्थ: ह्या मंत्रात म्हटलं आहे की अग्निदेव सर्व देवतांचे मुख्य पोषक आहेत. यज्ञामध्ये आहुती टाकल्यावर आहुति समस्त दैविक शक्तिंचे मुख्य स्वरूप म्हणजे परमात्मा कडे जाते. आहुती टाकल्यावर ती अग्निदेवांच्या माध्यमे सर्वांचे पोषण करते.अग्निदेव सर्वव्यापी आहेत,ते सर्वांत लिप्त असून निर्लिप्त पण आहेत, निसंग पण आहेत.हे कठोपनिषद् मध्ये पण म्हटले आहे.ते आत मध्ये आणि बाहेर पण व्याप्त आहे.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३१.३


त्वम॑ग्ने प्रथ॒मो मा॑त॒रिश्व॑न आ॒विर्भ॑व सुक्रतू॒या वि॒वस्व॑ते ।

अरे॑जेतां॒ रोद॑सी होतृ॒वूर्येऽस॑घ्नोर्भा॒रमय॑जो म॒हो व॑सो ॥


अनुवाद:


अग्ने - हे अग्ने!


मातरिश्वने - वायु हेतु।


प्रथमः - मुख्य।


त्वम - आप।


सुक्रतुया - अच्छे कर्म की लालसा ।


विवस्वते - सूर्य की सेवा करनेवाले ।


आविर्भव - प्रकट होना।


रोदसी - आकाश और पृथ्वी।


अरेजेताम् - कांपना।


होतृवूर्ये - होता के वरण से जिज्ञासा कर्म को।


भारम् - भरण का।


असध्नो - धारण करणा।


वसो - हे निवास के हेतु स्वरूप।


महः - वंदनीय देवों की।


अयजः - पूजा करना।


भावार्थ:इस मंत्र में अग्निदेव की प्रशंसा करते हुए कहा गया है कि हे अग्निदेव! आप ज्योतिर्मय सूर्य और वायु से पूर्व प्रकट हुए हैं।आपकी शक्ति के आगे आकाश और पृथ्वी भी कांप जाते हैं। आपने मुख्य होता के रूप में यज्ञकर्म को संपादित किया। देवताओं के यज्ञकर्म को पूरा करने के लिए आप यज्ञ वेदी पर स्थापित हुए।


गूढार्थ: यहां बताया गया है कि अग्निदेव सभी दैविक शक्तियों के मुख्य पोषक हैं। यज्ञ में आहुति डालने पर समस्त दैविक शक्तियों के मुख्य स्वरूप हैं अर्थात वह परमात्मा को ही जाता है। आहुति डालने पर वह अग्निदेव के द्वारा अनंत में मिलकर सबका पोषण करती है।अग्निदेव सर्वव्यापक हैं,वे सब में लिप्त भी हैं और अलिप्त भी हैं। संग भी हैं निसंग भी हैं,ऐसा कठोपनिषद् में भी कहा गया है। वे बाहर भीतर सब जगह व्याप्त हैं।

61 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page