top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.31.9


CLEANSE YOUR MIND TO REALIZE THE PARMATMA IN YOU


Rig Ved1.31.9


Knowledge makes us aware of the Brahma inside us. Everyone has the right to seek Knowledge but your mind and intentions should be clean and without the vices of Ego, Lust etc. Parmatma has given us intelligence to do our karma without any expectations and to remain unattached.


त्वं नो॑ अग्ने पि॒त्रोरु॒पस्थ॒ आ दे॒वो दे॒वेष्व॑नवद्य॒ जागृ॑विः ।

त॒नू॒कृद्बो॑धि॒ प्रम॑तिश्च का॒रवे॒ त्वं क॑ल्याण॒ वसु॒ विश्व॒मोपि॑षे ॥


Translation :


त्वम् - You.


नः - Ours.


अग्ने - Oh Agnidev!


पित्रोः - Like Parents.


उपस्थे - Near.


देवः - Devta.


देवेषु - Amidst devtas.


अनवद्य - Innocent.


जागृविः - Active.


तनुकृत - Creator of Child.


बोधि - Favour or indulge.


प्रमःतिः - With indulgent mind.


च - And.


कारवे - The doer.


कल्याण - oh the benefactor!


वसु - Wealth.


विश्वम् - All.


अोपिसे - To sow.


Explanation: This mantra tells us the qualities of Agnidev. It says that he is very innocent. He is rational, just like our parent. He has given us the ability to get knowledge.He has given us a mind to develop our work.We request our benefactor Agnidev to provide us foodgrains and make us wealthy.


Deep meaning:- Knowledge makes us aware of the Brahma inside us. Everyone has the right to seek Knowledge but your mind and intentions should be clean and without the vices of Ego, Lust etc. Parmatma has given us intelligence to do our karma without any expectations and to remain unattached.



📸Credit-Shivangi ji


#मराठी


ऋग्वेद १.३१.९


त्वं नो॑ अग्ने पि॒त्रोरु॒पस्थ॒ आ दे॒वो दे॒वेष्व॑नवद्य॒ जागृ॑विः ।

त॒नू॒कृद्बो॑धि॒ प्रम॑तिश्च का॒रवे॒ त्वं क॑ल्याण॒ वसु॒ विश्व॒मोपि॑षे ॥


भाषांतर :


त्वम् - आपण.


नः - आमचे.


अग्ने - हे अग्ने!


पित्रोः - आई वडील सारखा.


उपस्थे - जवळ.


च - आणि.


देवः - देव.


देवेषु - देवां मध्ये.


अनवद्य - निर्दोष.


जागृविः - जागरूक.


तनुकृत - पुत्ररूप शरीर निर्माता.


बोधि - अनुग्रह करणे.


प्रमःतिः - अनुग्रह कारी बुध्दी युक्त.


कारवे - कर्म करणारे.


कल्याण - हे मंगलकारी!


वसु - धन.


विश्वम् - सर्व.


अोपिसे - रोपण.


भावार्थ: ह्या मंत्रात अग्निदेवांची विशेषतांचे वर्णन आहे. ह्या मंत्रात त्यांना निर्दोष म्हटलेले आहे.ते चैतन्य रूप आहेत,आई वडीलांसारखे आहेत. त्यांनी आम्हास ज्ञान प्राप्तिचे सामर्थ्य दिले आहेत.कर्मांना विकसित करण्यासाठी बुध्दी दिली आहे.कल्याण करणारे अग्निदेवांना प्रार्थना आहे की त्यांनी आम्हास धनधान्य देउन अजून ऐश्वर्य पूर्ण बनवावे.


गूढार्थ: खरं ज्ञान आम्हास आपल्या अंतर मधल्या ब्रह्माशी साक्षात्कार करवून देतो.प्रत्येकास हे ज्ञान प्राप्तिचे अधिकार आहे पण आपले चित्त शुद्ध असले पाहिजे आणि त्या मधे अहंकार, काम, क्रोध आणि मोहाचा भाव नसला पाहिजे.परमात्माने आम्हास बुद्धी देण्याचे मागे हेतु आहे की काहीही अपेक्षा न करता विरक्त होउन आपले कर्म करत जाउ या.


#हिन्दी

ऋग्वेद १.३१.९


त्वं नो॑ अग्ने पि॒त्रोरु॒पस्थ॒ आ दे॒वो दे॒वेष्व॑नवद्य॒ जागृ॑विः ।

त॒नू॒कृद्बो॑धि॒ प्रम॑तिश्च का॒रवे॒ त्वं क॑ल्याण॒ वसु॒ विश्व॒मोपि॑षे ॥


अनुवाद:


त्वम् - आप।


नः - हमारे।


अग्ने - हे अग्ने!


पित्रोः - माता पिता समान।


उपस्थे - पास में।


च - और।


देवः - देव।


देवेषु - देवों के मध्य।


अनवद्य - निर्दोष।


जागृविः - जागरूक।


तनुकृत् - पुत्ररूप शरीर निर्माता।


बोधि - अनुग्रह करना।


प्रमःतिः - अनुग्रहकारी मति युक्त।


कारवे - कर्म करनेवाले।


कल्याण - हे मंगलकारी!


वसु - धन।


विश्वम् - सर्व ।


अोपिसे - बोना।


भावार्थ :इस मंत्र में अग्निदेव की विशेषताओं का वर्णन है।इस मंत्र में उन्हें निर्दोष कहा गया है। वे चैतन्य रूप हैं ,हमारे माता पिता के समान हैं। आपने हमें ज्ञान प्राप्त करने का सामर्थ्य दिया है।कर्म को विकसित करनेवाली बुद्धि दी है। कल्याण करनेवाले अग्निदेव से प्रार्थना है कि वे हमे धनधान्य देकर और ऐश्वर्य शाली बनाए।


गूढार्थ: सही ज्ञान वह है जो हमें अपने भीतर ब्रह्म से साक्षात्कार कराता है। प्रत्येक इस ज्ञान को प्राप्त कर सकता है पर चित्त और हेतु शुद्व होने चाहिए जिसमें अहंकार, काम,क्रोध और मोह का भाव नहीं होना चाहिए। परमात्मा ने हमे बुद्धि दी है ताकि हम बिना किसी अपेक्षा के और विरक्त होकर अपने कर्म कर सकें।

37 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page