DESTROY YOUR IGNORANCE THROUGH AWAKENING YOUR CONSCIENCE
Rig ved 1.32.4
Parmatma will destroy whoever becomes a barrier between Prakash or Knowledge. He will destroy those who do not want to wipe out the ignorance. He awakens our conscience to destroy this. Our awakened conscience completely wipes out the darkness or ignorance. All attachments too are destroyed. The knowledge shines like a radiant sun We are then free from all the vices. Free from the vices we feel liberated.
यदिं॒द्राह॑न्प्रथम॒जामही॑ना॒मान्मा॒यिना॒ममि॑नाः॒ प्रोत मा॒याः ।
आत्सूर्यं॑ ज॒नय॒न्द्यामु॒षासं॑ ता॒दीत्ना॒ शत्रुं॒ न किला॑ विवित्से ॥
Translation :
यत् - When.
इन्द्र - Indradev!
अहन् - To kill.
प्रथमाजाम्- To come out first.
अात् - Afterwards.
अहिनाम् - In the clouds.
प्र अमिना - To destroy.
उत - Again.
मायाः - Crafty.
सूर्यम - Sun.
जनयन् - To produce.
द्याम् - For skies.
उषसम् - Dawn.
तादीत्ना - Then.
शत्रम् - For enemies.
किल - Definitely.
न विवित्से - Unattainable.
Explanation :This mantra says that Indradev destroyed the first appearing cloud. The clouds denote the Maya in our life. So then he got the sky brightened by Surya and Usha (dawn) so that there is no one to put up a barrier.
Deep meaning:- Parmatma will destroy whoever becomes a barrier between Prakash or Knowledge. He will destroy those who do not want to wipe out the ignorance. He awakens our conscience to destroy this. Our awakened conscience completely wipes out the darkness or ignorance. All attachments too are destroyed. The knowledge shines like a radiant sun We are then free from all the vices. Free from the vices we feel liberated.
#मराठी
ऋग्वेद १.३२.४
यदिं॒द्राह॑न्प्रथम॒जामही॑ना॒मान्मा॒यिना॒ममि॑नाः॒ प्रोत मा॒याः ।
आत्सूर्यं॑ ज॒नय॒न्द्यामु॒षासं॑ ता॒दीत्ना॒ शत्रुं॒ न किला॑ विवित्से ॥
अनुवाद:
यत् - जेंव्हा.
इन्द्र - इन्द्रदेव!
अहन् - मारणे.
प्रथमाजाम्- सर्व प्रथम उत्पन्न होणे.
अहिन् - .
अात् - नंतर.
अहिनाम् - मेघांचे मध्ये. .
प्र अमिना - नष्ट करणे.
उत - पुनः.
मायाः - धूर्तता.
सूर्यम - सूर्य.
जनयन् - उत्पन्न करणे.
द्याम् - आकाशात.
उषासम् - उषा.
तादीत्ना - तेंव्हा.
शत्रुम्- शत्रूला.
किल - निश्चित.
न विवित्से - अप्राप्य.
भावार्थ:इथे म्हटले आहे की इन्द्रांने प्रथम मेघाला विदीर्ण केले.मेघांचे स्वरूपात पसरलेले मायावींना दूर करून आकाशात सूर्य आणि उषा ह्याना प्रकट केले कारण विरोध करणारा कोणी राहणारच नाही.
गूढार्थ: जे प्रकाशाचे विरोधी आहेत म्हणजे अंधार किंवा अज्ञान असो,तर त्यांच्या साठी परमातम्याने प्रसन्न होउन अाम्हास सदबुद्धि दिली ज्याचे फलस्वरूप विवेक ने अज्ञानास नष्ट केले.मोहाला नष्ट केले.सूर्य प्रकाशरूपी ज्ञान आम्हास परमात्मा ने प्रदान करून प्रकाशमय केले.अंधार नष्ट झाल्यावर आमचे दोष नष्ट झाले म्हणून आम्ही दोषमुक्त होउन मुक्त झालो.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३२.४
यदिं॒द्राह॑न्प्रथम॒जामही॑ना॒मान्मा॒यिना॒ममि॑नाः॒ प्रोत मा॒याः ।
आत्सूर्यं॑ ज॒नय॒न्द्यामु॒षासं॑ ता॒दीत्ना॒ शत्रुं॒ न किला॑ विवित्से ॥
अनुवाद:
यत् - जब।
इन्द्र - इन्द्रदेव!
अहन् - मारना।
प्रथमाजाम्- सर्वप्रथम उत्पन्न होना।
अहीनाम् - बादलों के बीच।
अात् - बाद में।
उत - फिर से।
प्र अमिनाः - नष्ट करना।
मायाः - धूर्त्तता।
सूर्यम - सूर्य।
जनयन् - उत्पन्न करना।
द्याम् - आकाश को।
उषसम् - उषा।
तादीत्ना - तब।
शत्रम्- शत्रु को।
किल - निश्चय ही।
न विवित्से - अप्राप्य।
भावार्थ:इस मंत्र में कहा गया है कि इन्द्रदेव ने प्रथम मेघ को विदीर्ण कर दिया। मेघों के रूप में छाये मायावियों को दूर करके आकाश में सूर्य और उषा को प्रकट कर दिया ताकि कोई अवरोध पैदा करने वाला रह न जाये।
गूढार्थ: जो प्रकाश का विरोधी है,अर्थात अंधकार या अज्ञान पर जब परमात्मा ने प्रसन्न होकर हमें सद्बुद्धि प्रदान की जिसके फलस्वरूप विवेक पैदा हुआ ।विवेक ने अज्ञान औऱ अंधकार को नष्ट कर दिया।मोह नष्ट हो गया। सूर्य प्रकाशरूपी ज्ञान हमें परमात्मा ने प्रदान कर प्रकाशमय बना दिया। अंधकार नष्ट को जाने से हमारे सब दोष नष्ट हो गए, हम पूरी तरह से मुक्त हो गए।
Comments