ANGER, EGO, GREEDINESS AND LUST ARE YOUR INTERNAL ENEMIES, DESTROY THEM
Rig ved 1.32.5
अह॑न्वृ॒त्रं वृ॑त्र॒तरं॒ व्यं॑स॒मिंद्रो॒ वज्रे॑ण मह॒ता व॒धेन॑ ।
स्कंधां॑सीव॒ कुलि॑शेना॒ विवृ॒क्णाहिः॑ शयत उप॒पृक्पृ॑थि॒व्याः ॥
Translation :
अहन् - To kill.
वृत्रम् - Vritrasur.
वृत्रतरम् - The one who covers the world in darkness.
इन्द्रः - Indradev!
वज्रेण - Like Vajra.
महता वधेन् - Weapon to kill.
स्कंधांसि इव - Branches of tree.
कुलिशेन - Strike with rod.
विवृक्णा - To cut and drop.
अहिः - Demon Vritrasur.
शयते - To sleep.
उपपृक् - In the lap.
पृथिव्याः - Of earth.
Explanation : This mantra describes that Indra killed Vritrasur with his deadly Vajra. He cut off his arms just like a branch of a tree.He cut the demon in pieces just like a bark of a tree.
Deep meaning: The Self Realisation gives you the knowledge to overcome your vices and weaknesses like Anger, Ego, Greediness Lust etc. By destroying it so that we are able to cross the ocean of life without any hurdles. These are our internal enemies. Those who carry Vices are in the form of Vritrasur is destroyed by the Inner Knowledge in the form of Vajra. Therefore always tread on the path shown by the guru. If you desire Moksha then you have to surrender your Vices. Satisfaction, Pity, and Pardon should be in your daily life.
📸Credit - Om_love_light_om
#मराठी
ऋग्वेद १.३२.५
अह॑न्वृ॒त्रं वृ॑त्र॒तरं॒ व्यं॑स॒मिंद्रो॒ वज्रे॑ण मह॒ता व॒धेन॑ ।
स्कंधां॑सीव॒ कुलि॑शेना॒ विवृ॒क्णाहिः॑ शयत उप॒पृक्पृ॑थि॒व्याः ॥
भाषांतर:
अहन् - मारणे.
वृत्रम् - वृत्रासुर.
वृत्रतरम् -. काळोख पसरवणे
इन्द्रः - इन्द्रदेव!
वज्रेण - वज्राचे सारखे.
महता वधेन् - मारण्याचा अस्त्र.
स्कंधासि इव - वृक्षाची डाळ
कुलिशेन - कुठाराने.
विवृक्णा - कापून पाडणे.
अहि - राक्षस वृत्रासुर.
शयते - झोपणे.
उपपृक् - मांडी मध्ये.
पृथिव्याः - पृथ्वीचा.
भावार्थ:ह्या मंत्रात म्हटले आहे की इन्द्रांने आपल्या घातक वज्राने वृत्रासुराला मारून टाकले. त्यांनी वृक्षाच्या फांदि प्रमाणे वृत्रासुराची बाहू कापून टाकले व त्याने वृक्षाच्या साली प्रमाणे त्याचे तुकडे तुकडे केले.
गूढार्थ: आत्मानुभूति ने प्राप्त ज्ञान द्वारे आम्ही विषय आणि आसक्ती जसे क्रोध, अहंकारादि मारून टाकले पाहिजे, तरच आपण भवसागर तरून जाउ शकतो.हे आमचे आंतरिक शत्रू आहेत.वृत्रासुर रूपी ह्या विषयांवर आत्मज्ञान रूपी वज्राने ह्याना समाप्त करू या. जे मलिन मानूस विषय घेउन चालत असतो तो क्षणो क्षणी मृत्यूच्या जवळ जातो. जर मोक्षाची तीव्र इच्छा असेल तर मोहाचा,विषयाचा त्याग करणे आवश्यक आहे व संतोष, दया,क्षमा इत्यादिंना रोजच्या जीवनात स्थान द्यावा लागेल.
ऋग्वेद १.३२.५
अह॑न्वृ॒त्रं वृ॑त्र॒तरं॒ व्यं॑स॒मिंद्रो॒ वज्रे॑ण मह॒ता व॒धेन॑ ।
स्कंधां॑सीव॒ कुलि॑शेना॒ विवृ॒क्णाहिः॑ शयत उप॒पृक्पृ॑थि॒व्याः ॥
अनुवाद:
अहन् - मारना।
वृत्रम् - वृत्रासुर।
वृत्रतरम् - संसार को अंधेरे में ढकने वाला।
इन्द्रः - इन्द्रदेव!
वज्रेण - वज्र जैसा।
महता वधेन् - वध का अस्त्र।
स्कंधासि इव - वृक्ष की डालें।
कुलिशेन - कुठार से।
विवृक्णा - काट कर गिराया।
अहि - राक्षस वृत्रासुर।
शयते - सो जाना।
उपपृक् - गोद में।
पृथिव्याः - पृथ्वी की।
भावार्थ: इस मंत्र में बताया गया है कि कैसे अपने घातक वज्र से इन्द्र ने वृत्रासुर को मार गिराया।उन्होने वृक्ष की डालियों के जैसे उसकी भुजाओं को काट डाला और वृक्ष के तने के जैसे उसको तहस नहस कर डाला।
गूढार्थ: आत्मानुभूति से प्राप्त ज्ञान द्वारा हमारे विषय और आसक्तियां जैसे क्रोध, अहंकार आदि मार देना चाहिए ताकि हम निर्विघ्न संसार सागर को पार कर सकें। ये हमारे आंतरिक शत्रु हैं। वृत्रासुर रूपी इन विषयों को आत्मज्ञान रूपी वज्र से समाप्त करना चाहिए। विषयों को लेकर चलनेवाला मलिन बुद्धि पद पद पर मृत्यु पाता है। इसलिए गुरू के बताए युक्ति मार्ग पर चलना चाहिए। यदि मोक्ष की इच्छा है तो विषयों का त्याग आवश्यक है। संतोष, दया,क्षमा आदि को नित्य जीवन में अपनाना होगा।
Comentários