top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.33.4

Updated: Oct 29, 2020


Rig Ved 1.33.4


Here it is said that the oneness of Atma and Parmatma removes away all the doubts pertaining to Atma. This has been done by the Supreme Soul. As a result all darkness and ignorance go away. With This darkness and ignorance going away all the disturbance and restlessness too goes. We have achieved our true self. This means that Knowledge is achieved by the oneness of Atma and Parmatma. We are victorious.


वधी॒र्हि दस्युं॑ ध॒निनं॑ घ॒नेनँ॒ एक॒श्चर॑न्नुपशा॒केभि॑रिंद्र ।

धनो॒रधि॑ विषु॒णक्ते व्या॑य॒न्नय॑ज्वानः सन॒काः प्रेति॑मीयुः ॥


Translation-:


इन्द्र - Indradev!


उपशाकेभिः - Only Marudgans were near.


एकःचरण - Went alone.


घनिनम् - Lots of wealth.


दस्युम् - Dacoit Vritra. .


घनेन् - Lots of wealth.


हि बघीः - To kill.


अयज्वानः - Opposing Yagya.


सनकाः - Folłower of Vritra.


धनोःअधि - Above Bow.


विषुनक् - For destruction.


व्यायन् - Many strikes.


ते - They.


प्रेतिम् ईयुः - Dead.


Explanation: This mantra says that Powerful Marudgans stood with Indra till end, but the other devtas ran away. But Indra fought valiantly with the opposers of Yagya thus killing Vritra and his sevaks.


Deep meaning: Here it is said that the oneness of Atma and Parmatma removes away all the doubts pertaining to Atma. This has been done by the Supreme Soul. As a result all darkness and ignorance go away. With This darkness and ignorance going away all the disturbance and restlessness too goes. We have achieved our true self. This means that Knowledge is achieved by the oneness of Atma and Parmatma. We are victorious.



📸Credit-Sakhi mam


#मराठी


ऋग्वेद १.३३.४


वधी॒र्हि दस्युं॑ ध॒निनं॑ घ॒नेनँ॒ एक॒श्चर॑न्नुपशा॒केभि॑रिंद्र ।

धनो॒रधि॑ विषु॒णक्ते व्या॑य॒न्नय॑ज्वानः सन॒काः प्रेति॑मीयुः ॥


भाषांतर :


इन्द्र - इन्द्रदेव!


उपशाकेभिः - मरूदगण जवळ असणे.


एकःचरण - एकटिया जाउन.


घनिनम् - खूप धन.


दस्युम् - डाकू वृत्रासुर.


घनेन् - कठोर वज्राने.


हि बघीः - मारणे.


अयज्वानः - यज्ञ विरोधी.


सनकाः - सवत नावाचे वृत्राचे सेवक.


धनोःअधि - धनुषावर.


विषुनक् - विनाशासाठी.


व्यायन् - अनेक प्रहार.


ते - ते.


प्रेतिम् ईयुः - मरून जाणे.


भावार्थ: ह्या मंत्रात म्हटले आहे की शक्तिशाली मरूदगण शेवट पर्यंत इंद्रा बरोबर होते,अन्य देवता पळून गेले.परंतु इंद्रानी एकटाच पुढे येउन आपला पराक्रम दाखवत यज्ञ विरोधी वृत्र व त्याचे अनुचरांना मारून टाकले.


गूढार्थ: इथे हे दाखवलेले आहे की आत्मा आणि परमात्मा यांच्या एकता मुळे अात्मा विरूध्द सगळे भ्रमांचे निराकरण होते.हे कार्य परमार्थ तत्वाने होते. फलस्वरूप समस्त अज्ञान नष्ट होते,अंधार मिटून जातो आणि तो मिटल्यावर अशान्ति आणि असंतोष पण अदृश्य होउन जातो.आम्हाला आमचे खरे स्वरूपाची उपलब्धी होउन जातात.ही उपलब्धी ज्ञानचे अर्थाने आत्मा आणि परमात्माची एकता आहे.आम्ही विजयी होतो.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३३.४


वधी॒र्हि दस्युं॑ ध॒निनं॑ घ॒नेनँ॒ एक॒श्चर॑न्नुपशा॒केभि॑रिंद्र ।

धनो॒रधि॑ विषु॒णक्ते व्या॑य॒न्नय॑ज्वानः सन॒काः प्रेति॑मीयुः ॥


अनुवाद:-


इन्द्र - इन्द्रदेव!


उपशाकेभिः - पास में केवल वीर मरूदगण।


एकःचरण - अकेले जाकर।


घनिनम् - बहुत सारा धन।


दस्युम् - डकैत वृत्र को।


घनेन् - कठोर वज्र से।


हि बघीः - मारना।


अयज्वानः - यज्ञ विरोधी।


सनकाः - सनक नाम का वृत्र सेवक।


धनोःअधि - धनुष के ऊपर।


विषुनक् - विनाश के लिए।


व्यायन् - अनेक प्रहार।


ते - वे


प्रेतिम् ईयुः - मर गये।


भावार्थ: इस मंत्र में कहा गया है कि यद्यपि शक्तिशाली मरूदगण अंत तक इंद्र के साथ रहे और अन्य देवता भाग गए।परंतु इंद्र ने अकेले ही आगे बढकर अपना पराक्रम दिखाते हुए आपने यज्ञ विरोधी वृत्र और उसके अनुचरों को मार गिराया।


गूढार्थ: इसमें बताया गया है कि आत्मा और परमात्मा की एकता से आत्मा के विरूद्ध जो भ्रम हैं उनका निराकरण हो गया। यह कार्य उसी परमार्थ तत्व से हुआ ।इसके फलस्वरूप समस्त अज्ञान नष्ट हो गए,अंधकार हट गया। इनके हटते ही अशान्ति और असंतोष भी गायब हो गया। हमे हमारे स्वरूप की उपलब्धि हो गई।यह उपलब्धि ज्ञान के अर्थ में आत्मा और परमात्मा की एकता से।हम विजयी हो गए।



30 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page