Rig Ved 1.33.5
Here Enemies are Lust, Anger, Ego, Love and Greed which are to be destroyed. Once they are destroyed the Brahm Tatva in us is awakened. Then we start experiencing that I am Brahm which is peaceful, serene unique and Sachhidanand. This is averse to Community, Clan and Gotra. All our vices are destroyed.
परा॑ चिच्छी॒र्षा व॑वृजु॒स्त इं॒द्राय॑ज्वानो॒ यज्व॑भिः॒ स्पर्ध॑मानाः ।
प्र यद्दि॒वो ह॑रिवः स्थातरुग्र॒ निर॑व्र॒ताँ अ॑धमो॒ रोद॑स्योः ॥
Translation:-
परा चित् - Averse.
शीर्षा - Our head.
ववृजुः - To run.
ते - They.
इंद्रा - Indradev !
अयज्वानः - Those not performing Yagya.
यज्वभीः - Performing Yagya.
स्पर्धमानाः - Competitors.
यत् - When.
दिवः - Towards space.
हे हरिवः - Horses named Hari.
स्थातः - Not running away during war.
उग्रः - Strong Indra!
अव्रतान् - Without any Vrat or pledge.
निः प्र अधमः - To let them run away.
रोदस्योः - In space.
Explanation : This mantra mentions the strength of Indradev. The yajmans say Oh Indradev! All those opposing Yagya and Competing with the one performing Yagya have run away hiding their faces. Oh the one mounted on a horse! You have abundant Strength and are, an able warrior never giving up. You have destroyed the the opposers of Dharma from Sky space and Prithvi.
Deep meaning: Here Enemies are Lust, Anger, Ego, Love and Greed which are to be destroyed. Once they are destroyed the Brahm Tatva in us is awakened. Then we start experiencing that I am Brahm which is peaceful, serene unique and Sachhidanand. This is averse to Community, Clan and Gotra. All our vices are destroyed.
#मराठी
ऋग्वेद १.३३.५
परा॑ चिच्छी॒र्षा व॑वृजु॒स्त इं॒द्राय॑ज्वानो॒ यज्व॑भिः॒ स्पर्ध॑मानाः ।
प्र यद्दि॒वो ह॑रिवः स्थातरुग्र॒ निर॑व्र॒ताँ अ॑धमो॒ रोद॑स्योः ॥
भाषांतर :
परा चित् - परांगमुख.
शीर्षा - आपले डोके.
ववृजुः - पळणे.
ते - ते.
इंद्रा - इंद्रदेव!
अयज्वानः - स्वयं याग न.
यज्वभीः - याग करणाऱ्याशी.
स्पर्धमानाः - विरोधी.
यत् - जेंव्हा.
दिवः - अंतरिक्ष तर्फे.
हे हरिवः - हरि नावाचे अश्व.
स्थातः - युद्धात न पळणे.
उग्रः - शौर्य युक्त इंद्र!
अव्रतान् - व्रत रहित.
निः प्र अधमः - पळवतो.
रोदस्यो - अंतरिक्षात.
भावार्थ:ह्या मंत्रा मध्ये इंद्राच्या पराक्रमांचे वर्णन आहे.यजमान सांगतात की हे इंद्रदेव! सर्व यज्ञ विरोधी व स्पर्धा करणारे तोंड लपवून पळून गेले. हे अश्वावर सुशोभित इंद्र! आपण प्रचंड सामर्थ्य वान आहात आणि ठामपणे युद्ध करणारे योद्धा आहात.आपण आकाश अंतरिक्ष आणि पृथ्वीवर धर्म विरोधी आचरण करणार्यांना नाश केलात.
गूढार्थ: इथे धर्म विरोधी म्हणजे काम क्रोध लोभ,मोह आणि मत्सर. ह्याना नाहिसे करण्याविषयी सांगितले आहे.हे नष्ट झाल्यावर ब्रह्म भावना जाग्रत होते.तेंव्हा आम्ही हे अनुभव करत असतो की मी स्वतः ब्रह्म आहे, जे शांत निर्मळ अद्वितीय आणि सच्चिदानंद आहे आणि तो जाति, नीति आणि गोत्राहून असंपकृत्त आहे.ही भावना जागृत होताच समस्त विकार दूर होतात.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३३.५
परा॑ चिच्छी॒र्षा व॑वृजु॒स्त इं॒द्राय॑ज्वानो॒ यज्व॑भिः॒ स्पर्ध॑मानाः ।
प्र यद्दि॒वो ह॑रिवः स्थातरुग्र॒ निर॑व्र॒ताँ अ॑धमो॒ रोद॑स्योः ॥
अनुवाद:
परा चित् - परांगमुख।
शीर्षा - अपना सिर।
ववृजुः - भागना।
ते - वे।
इंद्रा - इंद्रदेव!
अयज्वानः - स्वयं याग न।
यज्वभीः - याग करनेवाले से।
स्पर्धमानाः - विरोधी।
यत् - जब।
दिवः - अंतरिक्ष की ओर।
हे हरिवः - हरि नामक अश्व वाले।
स्थातः - युद्ध मे न भागना।
उग्रः - शौर्य युक्त इंद्र।
अव्रतान् - व्रत से रहित।
निः प्र अधमः - भगा देना।
रोदस्योः - अंतरिक्ष से।
भावार्थ: इस मंत्र में इंद्र के पराक्रम का वर्णन करते हुए यजमान कह रहें हैं कि हे इंद्रदेव! सभी यज्ञ विरोधी और याजक से स्पर्धा करनेवाले मुंह छिपाकर भाग गए। हे अश्व पर सुशोभित इंद्र!आप प्रचंड सामर्थ्य वाले और डटे रहकर युद्ध करनेवाले योद्धा हो।आपने आकाश, अंतरिक्ष और पृथ्वी से धर्म विरोधी आचरण करनेवालों को हटा दिया।
गूढार्थ: यहाँ धर्म विरोधी से तात्पर्य है काम, क्रोध, लोभ, मोह और मत्सर।इनको हटाने की बात कही गई है। इसके हटते ही ब्रह्म भावना जागृत हो जाती है।तब हमें यह अनुभव होता है कि मैं ही ब्रह्म हूँ जो शांत निर्मल अद्वितीय और सच्चिदानंद है,जो जाति नीति कुल और गोत्र से परे है। इस भावना के आने पर समस्त विकार नष्ट हो जायेंगे।
Comments