Rig Ved 1.34.9
In the context mentioned above Shruti Bhagwati puts forth a curiosity to Parmatma. Here there are three types of curiosities- Practical(व्यवहारिक) /illusionary प्रतिभासिक)/ Supreme truth(परमार्थित) , the curious want to learn the truth about them. Here Yagyashala symbolises the aim. The aim is to go near the Supreme truth. Wheels and Pillars signify the illusionary director. In the end the truth is not an illusion but the real director is the Parmatma.
क्व१॒॑ त्री च॒क्रा त्रि॒वृतो॒ रथ॑स्य॒ क्व१॒॑ त्रयो॑ वं॒धुरो॒ ये सनी॑ळाः ।
क॒दा योगो॑ वा॒जिनो॒ रास॑भस्य॒ येन॑ य॒ज्ञं ना॑सत्योपया॒थः ॥
Translation:-
क्व - Where.
त्रिः - Three.
चक्रा - Wheels.
त्रिवृतः - Three.
रथस्य - On chariot.
त्रयः - Three.
वंधुरः - Supportive pillars.
ये सनीळाः - That chariot.
कदा - When.
योगः - Organise.
वाजिनः - Strong.
रासभस्य - For donkey.
येन - Which.
यज्ञम् - In Yagya.
नासत्या - Yours.
उपायथः - To come.
Explanation: The Yajmans question the Truth seekers Ashwini Kumars that where are the three corners of the chariot with three wheels which brings them to Yagyashala. Where are the three pillars that establish themselves from a single base. And when did the chariot( with horses or mechanical device) that makes a lot of noise, get attached to it.
Deep meaning: In the context mentioned above Shruti Bhagwati puts forth a curiosity to Parmatma. Here there are three types of curiosities- Practical(व्यवहारिक) /illusionary प्रतिभासिक)/ Supreme truth(परमार्थित) , the curious want to learn the truth about them. Here Yagyashala symbolises the aim. The aim is to go near the Supreme truth. Wheels and Pillars signify the illusionary director. In the end the truth is not an illusion but the real director is the Parmatma.
#मराठी
ऋग्वेद १.३४.९
क्व१॒॑ त्री च॒क्रा त्रि॒वृतो॒ रथ॑स्य॒ क्व१॒॑ त्रयो॑ वं॒धुरो॒ ये सनी॑ळाः ।
क॒दा योगो॑ वा॒जिनो॒ रास॑भस्य॒ येन॑ य॒ज्ञं ना॑सत्योपया॒थः ॥
भाषांतर:
क्वा - कुठे.
त्रिः - तीन.
चक्रा - चक्र.
त्रिवृतः - तीन.
रथस्य - रथाचा.
त्रयः - तीन.
वंधुरः - आधार बांधण्यात उपयुक्त स्तंभ.
ये सनीळाः - जे रथ.
कदा - केंव्हा.
योगः - संयोजन.
वाजिनः - बलवान.
रासभस्य - गाढवाचा.
येन - ज्याने.
यज्ञम् - यज्ञात.
नासत्या - आपले.
उपायथाः - येणे.
भावार्थ:ह्या मंत्रात सत्यनिष्ठ अश्विनीकुमारांना विचारले गेले आहे की ते ज्या रथावर आरूढ होउन यज्ञस्थळावर येतात त्या तीन टोकाच्या रथाचे तीन चाक कुठे आहेत. एकच आधारावर स्थापित होणारे स्तंभ कुठे आहेत. आणि अति आवाज करणाऱ्या (अश्व किंवा यंत्र संचालक)रथाला केंव्हा जोडले जाणार आहे.
गूढार्थ: ह्या प्रसंगात श्रुती भगवती परमात्म्याच्या संदर्भात जिज्ञासा प्रकट करत आहेत. इथे ईश्वराची तीन प्रकाराची सत्ता ह्यांच्या संदर्भात प्रश्न आहेत - व्यवहारिक / प्रतिभासिक आणि परमार्थिक सत्तेचा ज्ञाना बद्दलचे ज्ञान तो जिज्ञासु शोधत असतों.इथे यज्ञस्थळ म्हणजे लक्ष्य प्राप्त करणे हे आहे.तो लक्ष्य आहे परमार्थिक सत्तेचे जवळ जाणे आहे.चाक आणि स्तंभ म्हणजे तो संकेत प्रतिभासिक संचालकांसाठी आहे. संचालक म्हणजे ईश्वर कारण शेवटी तोच संसाराचे वास्तविक संचालन करतो.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३४.९
क्व१॒॑ त्री च॒क्रा त्रि॒वृतो॒ रथ॑स्य॒ क्व१॒॑ त्रयो॑ वं॒धुरो॒ ये सनी॑ळाः ।
क॒दा योगो॑ वा॒जिनो॒ रास॑भस्य॒ येन॑ य॒ज्ञं ना॑सत्योपया॒थः ॥
अनुवाद:
क्व - कहाँ।
त्रिः - तीन।
चक्रा - चक्र।
त्रिवृतः - त्रिकोण।
रथस्य - रथ के।
त्रयः - तीन।
वंधुरः - आधार वाले डण्डे।
ये सनीळाः - जो रथ।
कदा - कब।
योगः - संयोजन।
वाजिनः - बलवान।
रासभस्य - गर्दभ का।
येन - जिससे।
यज्ञम् - यज्ञ में।
नासत्या - आपके।
उपायथाः - आना।
भावार्थ:इस मंत्र में सत्यनिष्ठ अश्विनीकुमारों से यजमान पूछ रहें हैं कि वे जिस रथ में चलकर यज्ञशाला में पहुँचते हैं उस तीन छोर वाले तीन पहिये कहां हैं। एक ही आधार पर स्थापित होनेवाले तीन स्तम्भ कहां हैं। और अति शब्द करने वाले(अश्व या संचालक यंत्र)रथ के साथ कब जोडा गया था।
गूढार्थ: इस प्रसंग के द्वारा श्रुति भगवती परमात्मा के बारे में जिज्ञासा प्रकट कर रही है ।तीन प्रकार के सत्ता सम्बन्धित प्रश्न हैं व्यवहारिक/प्रतिभासिक/और पारमार्थिक सत्ता का ज्ञान जिज्ञासु चाहता है ।यहां यज्ञशाळा मंजिल या लक्ष्य को प्राप्त करना है। वो लक्ष्य है परमार्थिक सत्ता के निकट जाना। पहिया और स्तंभ यहां प्रतिभासिक संकेत संचालकों के लिए है। संचालक के रूप में ईश्वर की बात कही गई है, क्योंकि वही संसार का व्यवहारिक संचालन करते हैं।
Comments