top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.35.2

Updated: Dec 7, 2020


Rig Ved 1.35.2


In this mantra Suryadev or Truth incarnate is called upon. Here there is a thought on mind and Knowledge. Here ignorance or darkness exists on the state of mind, it is here where we search for Ishwar. That illusionary force destroys the darkness or ignorance and makes it pure. It will also provide strength to our inner mind and knowledge. Mind will ponder and Intelligence will think. Therefore for these two, mind and Knowledge all the divine forces are called for.


आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च ।

हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥


Translation:


कृष्णेन - Darkness.


रजसा - Returning from space.


आ वर्तमानः - While returning.


अमृतम् च - Devtas and.


मर्त्यम् - For humans.


निवेशयन् - To inspire.


हिरण्ययेन - Golden.


रथेन - On Chariot.


सवितादेवः - Savita dev.com


भुवनानि - In the whole Universe.


पश्यन् - Looking towards.


आ यात्र - Coming.


Explanation: This mantra says that during the morning time Suryadev comes to us riding his golden chariot. Along with this he illuminates the dark space while returning . On his way he also inspires the devtas and human beings to carry on the good Karma's of Yagya etc.



Deep meaning:- In this mantra Suryadev or Truth incarnate is called upon. Here there is a thought on mind and Knowledge. Here ignorance or darkness exists on the state of mind, it is here where we search for Ishwar. That illusionary force destroys the darkness or ignorance and makes it pure. It will also provide strength to our inner mind and knowledge. Mind will ponder and Intelligence will think. Therefore for these two, mind and Knowledge all the divine forces are called for.





#मराठी


ऋग्वेद १.३५.२


आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च ।

हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥


भाषांतर:


कृष्णेन - अंधकारमय.


रजसा - अंतरिक्षात होउन.


आ वर्तमानः - परतताना.


अमृतम् च - देवतांना.


मर्त्यम् - मनुष्यास.


निवेशयन् - प्रवृत्त करणे.


हिरण्ययेन - स्वर्णिम.


रथेन - रथात.


सवितादेवः - सवितृदेव.


भुवनानि - संपूर्ण लोकात.


पश्यन् - बघताना.


आ यात्र - येणे.


भावार्थ:इथे म्हटलेले आहे की प्रातः काळी सविता देव आपल्या सोनेरी रथात बसून आमच्या कडे येत आहेत. ह्याच बरोबर ते अंधःकारमय अंतरिक्षाला परतवून प्रकाशित करत येत आहेत. मार्गात देवता आणि मनुष्यांना यज्ञादि कर्मात प्रेरित करत येत आहेत.


गूढार्थ: इथे ईश्वराला किंवा ज्योती स्वरूप ईश्वराचे आवाहन केलेले आहे. इथे मन आणि बुद्धीच्या स्तरावर विचार केलेला आहे.मनाच्या स्तरात ज्या अंधकाराबद्दल म्हटले आहे त्यात परमात्मा लपलेला आहे,तो प्रतिभासिक सत्तेने अंधकार किंवा अज्ञान दूर करून त्यास शुध्द करणार. तो आमच्‍या अंतःकरणात मन आणि बुद्धीना सात्विक बळ देणार. मना द्वारे मनन होइल आणि बुद्धीद्वारे विचार होइल. म्हणून मनन आणि विचारासाठी दैवी शक्तिंचे आवाहन केलेले आहे.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३५.२


आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च ।

हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥


अनुवाद:


कृष्णेन - अंधकारमय।


रजसा - अंतरिक्ष से होकर।


आ वर्तमानः - लौटते हुए।


अमृतम् च - देवताओं और।


मर्त्यम् - मनुष्यो को।


निवेशयन् - प्रवृति करना।


हिरण्ययेन - स्वर्णिम।


रथेन - रथ पर।


सवितादेवः - सवितृ देव।


भुवनानि - संपूर्ण लोकों को।


पश्यन् - देखते हुए।


आ याति - आ रहे हैं।


भावार्थ:इसमें कहा गया है कि सवेरे के समय सवितादेव अपने सुनहरे रथ पर चढकर हमारी ओर आ रहे हैं। साथ ही वे अंधकारमय अंतरिक्ष को भी लौटते हुए प्रकाशित कर रहे हैं।मार्ग मे देवताओं तथा मनुष्यो को यज्ञादि कार्य में लगाते हुए आ रहें हैं।


गूढार्थ: इसमें सूर्य या ज्योतिस्वरूप ईश्वर का आवाहन किया जा रहा है। यहां उन पर मन और बुद्धि के स्तर पर विचार हो रहा है। यहां मन के स्तर पर जिस अंधकार की बात की गई है उसमे परमात्मा छिपा हुआ है वह प्रतिभासिक सत्ता द्वारा अंधकार या अज्ञान को दूर करके उसे शुद्ध करेगा। वह हमारे अंतःकरण मन और बुद्धि को शुद्ध सात्विक बल देगा।मन द्वारा मनन और बुद्धि द्वारा विचार होगा।मनन और विचार के लिए दैवी शक्तियों का आवाहन किया गया है।



73 views0 comments

Recent Posts

See All

Commenti


Post: Blog2_Post
bottom of page