Rig Ved 1.35.7
During the period of Sadhna, the Sadhak remains totally in ignorance. This is called the Avidya Kaala. So the Sadhak questions about this Gyan. The answer to this will be given by Shruti Bhagwati in the next mantra.
वि सु॑प॒र्णो अं॒तरि॑क्षाण्यख्यद्गभी॒रवे॑पा॒ असु॑रः सुनी॒थः ।
क्वे॒३॒॑दानीं॒ सूर्यः॒ कश्चि॑केत कत॒मां द्यां र॒श्मिर॒स्या त॑तान
Translation :
गभीरवेपाः - Serious shivering.
असुरः - One who gives life to all.
सुनीथ - To guide properly.
सुपर्ण - Beautiful rays.
अन्तरिक्षाणि - In space.
वि अख्यत - Shining in a special way.
कः - Who.
चिकेत - To go.
सूर्यः - Surya.
इदानीम् - This time.
क्वः - Where.
अस्य रश्मि - This ray.
कतमाम् - Which.
द्याम् - Upto Lok.
आ ततान - Spread.
Explanation : - This mantra describes Surya as the one who is beautiful, active, best, inspiring, and which shivers.The rays of this Sun illuminates the whole space along with other places. Where does this Suryadev reside? In which sky 'will be the beams of light the Surya generate. Does anyone know this secret.
Deep meaning: During the period of Sadhna, the Sadhak remains totally in ignorance. This is called the Avidya Kaala. So the Sadhak questions about this Gyan. The answer to this will be given by Shruti Bhagwati in the next mantra.
#मराठी
ऋग्वेद १.३५.७
वि सु॑प॒र्णो अं॒तरि॑क्षाण्यख्यद्गभी॒रवे॑पा॒ असु॑रः सुनी॒थः ।
क्वे॒३॒॑दानीं॒ सूर्यः॒ कश्चि॑केत कत॒मां द्यां र॒श्मिर॒स्या त॑तान
भाषांतर :
गभीरवेपाः - गंभीर कंपन.
असुरः - सर्वांना प्राण देणारा.
सुनीथ - चांगले मार्गदर्शन करणे.
सुपर्ण - सुंदर किरण.
अन्तरिक्षाणि - अंतरिक्ष लोकात.
वि अख्यत - विशेष रूपाने प्रकाशित.
कः - कोणी.
चिकेत - जाणे.
सूर्यः - सूर्य.
इदानीम् - या वेळी.
क्वः - कुठे आहे.
अस्य रश्मि - त्याची किरण.
कतमाम् - कोणते.
द्याम् - लोकां पर्यंत.
आ ततान - पसरविले.
भावार्थ: -ह्या मंत्रात म्हटलेले आहे की गंभीर कंपन युक्त, गतिमान,प्राणरूप, उत्तम, प्रेरक, सुंदर दीप्तिमान सूर्याची किरणे अंतरिक्ष व इतर लोकांना प्रकाशित करते.हे सूर्यदेव कुठे राहतात? त्यांची रश्मि कोणत्या आकाशावर पसरली आहे.हे रहस्य कुणाला माहित आहे.
गूढार्थ: इथे साधक साधना काळात अज्ञानावस्थेत राहतो.हा अविद्याचा काळ असतो. इथे साधक प्रश्न करित आहे कि हे ज्ञान कुणा कडे आहे. ह्याचे उत्तर श्रुति भगवती येणाऱ्या मंत्रात देतील.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३५.७
वि सु॑प॒र्णो अं॒तरि॑क्षाण्यख्यद्गभी॒रवे॑पा॒ असु॑रः सुनी॒थः ।
क्वे॒३॒॑दानीं॒ सूर्यः॒ कश्चि॑केत कत॒मां द्यां र॒श्मिर॒स्या त॑तान
अनुवाद:
गभीरवेपाः - गंभीर कंपन।
असुरः - सभी को प्राण देनेवाले।
सुनीथ - अच्छे तरीके से मार्गदर्शन करना।
सुपर्ण - सुंदर किरण.
अन्तरिक्षाणि - अंतरिक्ष लोक को।
वि अख्यत - विशेष रूप से प्रकाशित।
कः - किसने।
चिकेत - जाना।
सूर्यः - सूर्य।
इदानीम् - इस समय।
क्वः - कहां है।
अस्य रश्मि - इनकी किरण।
कतमाम् - किस।
द्याम् - लोक तक।
आ ततान - फैलना।
भावार्थ: - इस मंत्र में कहा गया है कि गंभीर कंपन युक्त, गतिशील, प्राणरूप, उत्तम, प्रेरक, सुंदर दीप्तिमान सूर्यदेव की किरणें अंतरिक्षादि लोको को प्रकाशित करती हैं। यह सूर्यदेव कहां रहते हैं? उनकी रश्मियाँ किस आकाश में होंगी? यह रहस्य कौन जानता है?
गूढार्थ: यहां साधक साधनाकाल में अज्ञानावस्था में ही रहता है।यह अविद्या काल है। यहां साधक प्रश्न पूछ रहा है कि इस ज्ञान को कौन जानता है।इसका उत्तर श्रुति भगवती अगले मंत्र में देंगी।
Comments