Rig Ved 1.35.9
In the previous mantras it was said that Suryadev illuminates the eight directions. It means that the ignorance of jeev is destroyed and he has attained Knowledge. All the inner inclinations are cleared. Parmatma is now requested to shower Supreme happiness, true knowledge or divine Rasa.
हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अं॒तरी॑यते ।
अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति ॥
Translation :
हिरण्यपाणिः - Hands like gold.
विचर्षणिः - To see it in various ways.
सविता - Suryadev.
उभे - Both.
द्यावापृथिवि - Earth and Sky.
अन्तः - In the centre.
ईयते - To go.
अमीवाम् - Of diseases.
अप बाधते - To go faraway.
सूर्यम् - Near the Sun.
वेति - To go.
कृष्णेन - Darkness.
रजसा - Through all the loks.
द्याम् - In sky.
अभि ऋणोति - Spread around.
Explanation : Hands like gold, Savitadev travels between Earth and Sky. He destroys diseases, destroys darkness and illuminates the sky spreading his rays all around.
Deep meaning: In the previous mantras it was said that Suryadev illuminates the eight directions. It means that the ignorance of jeev is destroyed and he has attained Knowledge. All the inner inclinations are cleared. Parmatma is now requested to shower Supreme happiness, true knowledge or divine Rasa.
#मराठी
ऋग्वेद १.३५.९
हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अं॒तरी॑यते ।
अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति ॥
भाषांतर :
हिरण्यपाणिः - सोनेरी हात.
विचर्षणिः - विविध प्रकाराचे दर्शन करणाऱ्याना.
सविता - सूर्यदेव.
उभे - दोघे.
द्यावापृथिवि - आकाश आणि पृथ्वी.
अन्तः - मधे.
ईयते - जाणे.
अमीवाम् - रोगास.
अप बाधते - दूर करणे.
सूर्यम् - सूर्याचे निकट.
वेति - जाणे.
कृष्णेन - अंधकार.
रजसा - लोकातून होउन.
द्याम् - आकाशाचे.
अभि ऋणोति - चारही बाजूस.
भावार्थ :स्वर्ण किरणांच्या समान विलक्षण हात असणारे सवितादेव आकाश आणि पृथ्वीच्या मधून संचारित होतात. ते रोगांना दूर करणारे, अंधःकारास नष्ट करणारे आपल्या बरोबर प्रकाश घेउन येतात आणि समस्त आकाशात व्याप्त होउन जातात.
गूढार्थ: पूर्वीच्या मंत्रात आठही दिशांना प्रकाशित करण्याची बातमी सांगितली होती. अर्थात चारही बाजूने जीवाचे अज्ञान नष्ट झाल्यामुळे ज्ञान प्राप्ति झाली.समस्त इन्द्रिये प्रकाशित झाली, विकार नष्ट झाले. इथे उपाधीचा आनंद, विद्येचे आनंद, त्याची अनुभूती करण्यासाठी आणि दिव्य रस प्राप्त करण्यासाठी परमात्माना आवाहन केलेले आहे.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३५.९
हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अं॒तरी॑यते ।
अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति ॥
अनुवाद:
हिरण्यपाणिः - सोने के हाथों वाले।
विचर्षणिः - विविध प्रकार के दर्शनवाले।
सविता - सूर्यदेव।
उभे - दोनो।
द्यावापृथिवि - आकाश और पृथ्वी।
अन्तः - बीच में।
ईयते - जाना।
अमीवाम् - रोगों को।
अप बाधते - दूर करना।
सूर्यम् - सूर्य के निकट।
वेति - जाना।
कृष्णेन - अंधकार।
रजसा - लोक से होकर।
द्याम् - आकाश को।
अभि ऋणोति - चारों ओर व्याप्त।
भावार्थ : स्वर्ण रश्मियों के समान हाथोंवाले विलक्षण सवितादेव आकाश और पृथ्वी के बीच संचारित होते हैं। वे रोगों को दूर करनेवाले, अंधकार का नाश करनेवाले अपने साथ प्रकाश को लाते हैं और समस्त आकाश मे व्याप्त हो जाते हैं।
गूढार्थ: पूर्व मंत्रों में आठों दिशाओं को आलोकित करने की बात कही गई थी। अर्थात सब तरफ से जब जीव का अज्ञान ध्वस्त हो गया, ज्ञान प्राप्त हो गया। समस्त इन्द्रियां प्रकाशित हो गयीं, विकार नष्ट हो गया। यहां उपाधि का अानंद, विद्या का आनंद, उसकी अनुभूति कराने के लिए, दिव्य रस प्राप्त करने के लिए यहां परमात्मा से आवाहन किया गया है।
Comments