top of page
Search
  • Writer's pictureAnshul P

RV 1.36.11

Updated: Dec 30, 2020


Rig Ved 1.36.11


Medhatithi called upon Agnidev and illuminated the Agni for yagya in the traditional way. Here Medha means knowledge. Whatever difficulties and vices exist in your intelligence can be nullified only by pure Knowledge received through enlightenment. As per tradition, it was Medhatithi who first had called upon Agnidev to ignite the Yagya. In the same tradition, the मुमुक्षु(Seekers of Moksha), bhakts or the sorrowful want to seek true Knowledge, are calling upon Parmatma to attain their wish.


यम॒ग्निं मेध्या॑तिथिः॒ कण्व॑ ई॒ध ऋ॒तादधि॑ ।

तस्य॒ प्रेषो॑ दीदियु॒स्तमि॒मा ऋच॒स्तम॒ग्निं व॑र्धयामसि ॥


Translation :


मेध्यातिथिः - The priest of Yagya.


कण्वः - Rishi Kanva.


ऋतात् - To Surya.


अधि - To bring.


यम् अग्निम् - For Agni.


ईधे - To illuminate.


तस्य - Whom.


इषः - Wandering rays.


प्र दीदियुः - Luminous.


तम् - For him.


इमाः - This.


ऋच - Vedic verse.


Explanation : The fire which Rishi Kanva and Medhatithi illuminated is still burning. These flames are enlightened by the vedic Richas and our strotras make them more intense.


Deep meaning: Medhatithi called upon Agnidev and illuminated the Agni for yagya in the traditional way. Here Medha means knowledge. Whatever difficulties and vices exist in your intelligence can be nullified only by pure Knowledge received through enlightenment. As per tradition, it was Medhatithi who first had called upon Agnidev to ignite the Yagya. In the same tradition, the मुमुक्षु (seekers of Moksha), bhakts or the sorrowful want to seek true Knowledge, are calling upon Parmatma to attain their wish.








#मराठी


ऋग्वेद १.३६.११


यम॒ग्निं मेध्या॑तिथिः॒ कण्व॑ ई॒ध ऋ॒तादधि॑ ।

तस्य॒ प्रेषो॑ दीदियु॒स्तमि॒मा ऋच॒स्तम॒ग्निं व॑र्धयामसि ॥


भाषांतर :


मेध्यातिथिः - याग ऋत्विक रूप.


कण्वः - ऋषी कण्व.


ऋतात् - सूर्याचे.


अधि - घेउन येणे.


यम् अग्निम् - ज्या अग्निला.


ईधे - प्रदीप्त करणे.


तस्य - त्यांना.


इषः -गतिशील किरणे.


प्र दीदियुः - प्रकाशित.


तम् - त्यांना.


इमाः - ह्या.


ऋच - ऋचा.


भावार्थ:ज्या अग्निदेवाला मेधातिथि आणि कण्व ऋषीने प्रज्जवलित केले ते अजूनही प्रकाशित आहे. त्यांना आमची ऋचा प्रबुद्ध करत आहे आणि आम्ही पण स्तोत्रांचे माध्यमातून अग्निदेवांना संवर्धित करत आहोत.


गूढार्थ: मेधातिथि ने अग्निदेवांना आवाहन करून त्यांना प्रदिप्त केले.इथे मेधाचा अर्थ आहे बुद्धी. बुद्धी मधे ग्रंथी उत्पन्न झाल्यावर त्यांचे निराकरण बुद्धी नेच प्रकाशित करून देणार. परंपरेत जसे मेधातिथि ने अग्नि प्रज्जवलित करून दिला होता त्याच परंपरेने जे मुमुक्षु आहेत,भक्त आहेत किंवा दुखी आहेेत त्यांना दुखांपासून सुटका करण्याची कामना करून आवाहन करत आहेत.



#हिन्दी


ऋग्वेद १.३६.११


यम॒ग्निं मेध्या॑तिथिः॒ कण्व॑ ई॒ध ऋ॒तादधि॑ ।

तस्य॒ प्रेषो॑ दीदियु॒स्तमि॒मा ऋच॒स्तम॒ग्निं व॑र्धयामसि ॥


अनुवाद:


मेध्यातिथिः - याग ऋत्विक रूप।


कण्वः - ऋषि कण्व।


ऋतात् - सूर्य से।


अधि - लेकर आना।


यम् अग्निम् - जिस अग्निको।


ईधे - प्रदीप्त करना।


तस्य - उसको।


इषः - गतिमान रश्मियाँ।


प्र दीदियुः - प्रकाशित।


तम् - उनको।


इमाः - ये।


ऋचः - ऋचाएं।


भावार्थ: जिन अग्निदेव को मेधातिथि और कण्व ऋषी ने प्रकाशित किया था वह प्रकाशित है। उन्हें हमारी ऋचाएं प्रबुद्ध करती हैं और हम भी स्तोत्रों द्वारा अग्निदेव को संवर्धित करते हैं।


गूढार्थ: मेधातिथि ने अग्निदेव का आवाहन करके उसे प्रदीप्त किया।यहां मेधा का अर्थ है बुद्धि। तो बुद्धि में जो ग्रंथियां हैं उनका निराकरण बुद्धि में ही प्रकाश प्रकट होने से होगा।परंपरा से जैसे मेधातिथि ने अग्नि को प्रज्जवलित किया था उसी परंपरा में जो मुमुक्षु हैं,भक्त है, दुखी हैं वे सभी निर्दुख होने की कामना करते हुए परमात्मा का आवाहन कर रहें हैँ।



53 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2_Post
bottom of page