top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.36.12

Updated: Dec 31, 2020


Rig Ved 1.36.12


Here there is a request for food grains. For the body to function we need food, for the Praan or life to function we need Vaayu, for the mind to function we need Prakash or gyan. In order to destroy the ignorance and vices of our intelligence we need Knowledge. We require that Pure Knowledge or Pragya so that the dissatisfaction becomes satisfaction, sorrows turn into happiness. So we request for thatआनंद स्वरूप (Happiness incarnate) Gyan.


रा॒यस्पू॑र्धि स्वधा॒वोऽस्ति॒ हि तेऽग्ने॑ दे॒वेष्वाप्यं॑ ।

त्वं वाज॑स्य॒ श्रुत्य॑स्य राजसि॒ स नो॑ मृळ म॒हाँ अ॑सि ॥


Translation :


रायः - Of wealth.


पूर्धि - Fulfilled.


स्वधावः - Oh the giver of Foodgrains!


अस्ति हि - Without doubt.


देवेषु - Of devtas.


अाप्यम् - Friendly.


त्वम् - You


वाजस्य - Of foodgrains.


श्रुत्यस्य - Worth listening.


राजसि - Owner.


सः - He.


नः - Us.


मृळ - To keep them happy.


महान् - Great.


असि - Is.


ते - Yours.


अग्ने - Agnidev.


Explanation: Oh the giver of foodgrains, Agnidev! You provide us substantial amount of foodgrains and keep us fulfilled. You are a friend of devtas and the owner of many powers. We request you to keep us happy.


Deep meaning: Here there is a request for food grains. For the body to function we need food, for the Praan or life to function we need Vaayu, for the mind to function we need Prakash or gyan. In order to destroy the ignorance and vices of our intelligence we need Knowledge. We require that Pure Knowledge or Pragya so that the dissatisfaction becomes satisfaction, sorrows turn into happiness. So we request for thatआनंद स्वरूप (Happiness incarnate) Gyan.







#मराठी


ऋग्वेद १.३६.१२


रा॒यस्पू॑र्धि स्वधा॒वोऽस्ति॒ हि तेऽग्ने॑ दे॒वेष्वाप्यं॑ ।

त्वं वाज॑स्य॒ श्रुत्य॑स्य राजसि॒ स नो॑ मृळ म॒हाँ अ॑सि ॥


भाषांतर :


रायः - धनाचे.


पूर्धि - पूर्तता.


स्वधावः - हे अन्नवान अग्नि!


अस्ति हि - विना संदेह.


देवेषु - देवतांना.


अाप्यम् - मित्रता.


त्वम् - आपण.


वाजस्यः - धनधान्यांचे.


श्रुत्यस्य - श्रवण योग्य.


राजसि - स्वामी.


सः - ते.


नः - आमचे.


मृळ - सुखी करणे.


महान् - महान.


असि - आहे.


ते - आपले.


अग्ने - अग्निदेव!


भावार्थ; हे अन्नदाता अग्निदेव! आपण आम्हास भरपूर प्रमाणात धनधान्यांची पूर्तता करावीत.आपण देवतांचे परम मित्र आणि प्रशंसनीय शक्तिंचे स्वामी आहात.आपण महान आहात.आपल्याकडे प्रार्थना आहे की आपण आम्हाला सुखी करावे.


गूढार्थ: इथे धनधान्याची याचना केली आहे.शरीर चालण्यासाठी आहाराची आवश्यकता असते.प्राणाचा आहार वायू आहे आणि मनाचा आहार प्रकाश आहे, बुद्धि चे अज्ञान आणि विकार नष्ट करण्यासाठी ते ज्ञान अाणि प्रज्ञा आवश्यक आहे.ते ज्ञान आणि प्रज्ञा आम्ही प्राप्त करू ज्यामुळे आसक्ती तृप्ति मधे बदलून जाणार ज्यांनी असंतुष्टि संतुष्टित बदलून जाईल, दुःख आनंदात परिवर्तित होइल. ते आनंदाची याचना करण्यात आली आहे.


#हिन्दी


ऋग्वेद १.३६.१२


रा॒यस्पू॑र्धि स्वधा॒वोऽस्ति॒ हि तेऽग्ने॑ दे॒वेष्वाप्यं॑ ।

त्वं वाज॑स्य॒ श्रुत्य॑स्य राजसि॒ स नो॑ मृळ म॒हाँ अ॑सि ॥


अनुवाद:


रायः - धन को।


पूर्धि - पूरा करना।


स्वधावः - हे अन्नदाता अग्ने!


अस्ति हि - बिना किसी संदेह के।


देवेषु - देवों में।


अाप्यम् - मित्रता।


त्वम् - आप।


वाजस्य - अन्न को।


श्रुत्यस्य - श्रवण योग्य।


राजसि - स्वामी।


सः - वह।


नः - हमें।


मृळ - सुखी करनाृ


महान् - महान।


असि - हैं।


ते - आपकी।


अग्ने - अग्निदेव!


भावार्थ:हे अन्नवान अग्निदेव! आप हमारे यहां भरपूर प्रमाण में अन्न संपदा की पूर्ति करें।आप देवताओं के परम मित्र और प्रशंसनीय शक्तियों के स्वामी हैं। आप महान हैं। आपसे हम प्रार्थना करते हैं कि आप हमें सुखी करें।


गूढार्थ: यहां अन्न की याचना की गई है।शरीर को चलाने के लिए आहार की आवश्यकता होती है और प्राण का आहार वायु है, मन का आहार प्रकाश है, बुद्धि के अज्ञान और विकार को नष्ट करने के लिए आवश्यक है ज्ञान। वह ज्ञान और प्रज्ञा हमें प्राप्त हो जिससे आसक्ति तृप्ति में बदल जाये ताकि असंतुष्टि संतुष्टि मे बदल जाये, दुख आनंद में बदल जाये। तो उसी आनंदस्वरूप ज्ञान की याचना की गई है।


📸 Credit - Mahakal_ka_diwana(Instagram handle)




21 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page