top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.36.2

Updated: Dec 18, 2020


Rig Ved 1.36.2


Here Powerful means mental strength. Here we request Parmatma that he provide us the mental strength so that none of the Vishay(विषय), Prapanch(प्रपंच), Maya (माया), Sorrow(दुख) or Vikaar (विकार) may affect us. We may then see the whole world as Parmatma Swarup. In this state our mind acquires so much purity that we experience Supreme Happiness and stay cheerful throughout.



जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं॑ ह॒विष्मं॑तो विधेम ते ।

स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा॒ वाजे॑षु संत्य ॥


Translation :


जनासः - The performing priests.


सहोवृधम् - Strong.


अग्निम् - For Agni.


दधिरे - To carry.


हविष्मन्तः - With offerings.


ते - Ours.


विधेम - To serve.


वाजेषु - Of foodgrains.


सन्त्य - Generous.


वाजेषु - For foodgrains.


सःत्वम् अद्य - This to be done today.


इह - This.


नः - For us.


सुमनाः - Beautiful mind.


अविता भव - To protect.


Explanation :This mantra says that humans chose the Powerful Agni. We nurtured it by offering Havish. Oh the Generous Agnidev! Protect us with a happy mind.


Deep meaning: Here Powerful means mental strength. Here we request Parmatma that he provide us the mental strength so that none of the Vishay(विषय), Prapanch(प्रपंच), Maya (माया), Sorrow(दुख) or Vikaar (विकार) may affect us. We may then see the whole world as Parmatma Swarup. In this state our mind acquires so much purity that we experience Supreme Happiness and stay cheerful throughout.







#हिन्दी


ऋग्वेद १.३६.२


जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं॑ ह॒विष्मं॑तो विधेम ते ।

स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा॒ वाजे॑षु संत्य ॥


अनुवाद :


जनासः - अनुष्ठाता लोगों को।


सहोवृधम् - ताकतवर।


अग्निम् - अग्नि को।


दधिरे - धारण करना।


हविष्मन्तः - हविर्युक्त।


ते - आपको।


विधेम - सेवा करना।


वाजेषु - अन्न को।


सन्त्य - दानवीर।


सःत्वम् अद्य - वह आप आज।


इह - इसमें ।


नः - हमारे लिए।


सुमनाः - सुंदर मन।


अविता भव - रक्षक बनना।


भावार्थ:इसमें कहा गया है कि मनुष्यो ने बलवर्धक अग्नि का वरण किया। हम उन्हें हवि से प्रबुद्ध करते हैं। हे दानवीर अग्निदेव! आप प्रसन्न होकर आनंद से हमारा रक्षण करिये।


गूढार्थ: यहां बलवर्धक से तात्पर्य है हमारे मानसिक बल से। परमात्मा से प्रार्थना है कि वे हमारे मनोबल को इतना प्रबुद्ध और मजबूत करें की कोई भी विषय, प्रपंच, माया,दुख अथवा विकार हमे प्रभावित न कर पाये। हमें समस्त संसार ही परमात्मा स्वरूप दिखे। ऐसी अवस्था मे मन की शुद्धि हो जायेगी और हम हमेशा परमानंद स्वरूप और प्रफुल्लित रहेंगे।




#मराठी


ऋग्वेद १.३६.२


जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं॑ ह॒विष्मं॑तो विधेम ते ।

स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा॒ वाजे॑षु संत्य ॥


भाषांतर :


जनासः - अनुष्ठाता लोकांचे.


सहोवृधम् - शक्तिमान.


अग्निम् - अग्निचे.


दधिरे - धारण करणे.


हविष्मन्तः - हवि युक्त.


ते - आपले.


विधेम - सेवा करणे.


वाजेषु - अन्ना चे.


सन्त्य - दानी.


वाजेषु - अन्न साठी.


सःत्वम् अद्य - ते आपण आज.


इह - ह्या मधे.


नः - आमच्या साठी.


सुमनाः - सुंदर मन.



अविता भव - रक्षण करणे.


भावार्थ:इथे म्हटले आहे की मनुष्याने बलवर्धक अग्निचे वरण केले. आम्ही त्याला हविच्या माध्यमाने प्रबुद्ध करू.आपण प्रसन्न होउन आनंदाने आमचे रक्षण करावेत.


गूढार्थ: इथे बलवर्धक हे शब्दाच्या तात्पर्य मानसिक बळ ह्याच्याशी आहे. परमात्म्याला प्रार्थना आहे की त्यांने आमचे मनोबल इतके प्रबुद्ध आणि मजबुत करावे की कोणते पण विषय, प्रपंच, माया, दुख आणि विकार आमच्यावर निष्प्रभावी व्हावे. आम्हास समस्त संसार दिसायला परमात्मा स्वरूप वाटावे. ह्या अवस्थेत मनाची शुद्धी होउन आम्ही सदैव परमानंदस्वरूप आणि प्रफुल्लित राहू या.




62 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page