Rig Ved 1.36.4
This mantra discusses the Vigyanatma. Here Aryama means Yum or the director. The director or controller of this body is Wisdom or Budhhi. Varun means Praan, which will exist if there water. When Vigyan or Budhhi think about the true self and vice versa then the thought process is carried out through wisdom. If Budhhi is the body of dev, then this Budhhi is inside the Atma. When the Praan surrenders then the jeev attains Parmanand. Atma is present inside but when the thought process of Vigyanatma surrenders then we attain the state of Supreme happiness.
दे॒वास॑स्त्वा॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा सं दू॒तं प्र॒त्नमिं॑धते ।
विश्वं॒ सो अ॑ग्ने जयति॒ त्वया॒ धनं॒ यस्ते॑ द॒दाश॒ मर्त्यः॑ ॥
Translation :
अग्ने - Agnidev!
वरूणः,मित्रः -
अर्यमा - One name( three).
देवासः - Dev.
प्रत्नम् - Ancient.
दूतम् - Messenger.
त्वा - Yours.
सम् इन्धते - To illuminate.
यः मर्त्यः - That men.
ते - For you.
ददाश - To give.
सः - They.
त्वयाः - For sake of help.
विश्वम् - All.
धनम् - Wealth.
जयति - To win.
Explanation: The ancient Devta's like Mitra, Varun and Aryama are illuminating you. The one's making offerings of Havi to you, will get all the wealth through your benevolence.
Deep meaning: This mantra discusses the Vigyanatma. Here Aryama means Yum or the director. The director or controller of this body is Wisdom or Budhhi. Varun means Praan, which will exist if there water. When Vigyan or Budhhi think about the true self and vice versa then the thought process is carried out through wisdom. If Budhhi is the body of dev, then this Budhhi is inside the Atma. When the Praan surrenders then the jeev attains Parmanand. Atma is present inside but when the thought process of Vigyanatma surrenders then we attain the state of Supreme happiness.
#मराठी
ऋग्वेद १.३६.४
दे॒वास॑स्त्वा॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा सं दू॒तं प्र॒त्नमिं॑धते ।
विश्वं॒ सो अ॑ग्ने जयति॒ त्वया॒ धनं॒ यस्ते॑ द॒दाश॒ मर्त्यः॑ ॥
भाषांतर :
अग्ने - अग्निदेव!
वरूणः,मित्रः - मित्र, वरूण आणि.
अर्यमा - एक नाव( तीन).
देवासः - देेव.
प्रत्नम् - प्राचीन.
दूतम् - दूत.
त्वा - आपले.
सम् इन्धते - प्रकाशित करणे.
यः मर्त्यः - जे मनुष्य.
ते - आपल्यासाठी.
ददाश - देणे.
सः - ते.
त्वयाः - सहायता हेतु.
विश्वम् - सर्व.
धनम् - धन.
जयति - जिंकणे.
भावार्थ: मित्र, वरूण आणि अर्यमा सारखे पुरातन देव आपल्या सारखा देवदूतांना प्रदीप्त करत आहेत. जी याजकांचे आपल्या निमित्ताने हविश समर्पित करत आहेत ते आपल्या कृपेने समस्त धन प्राप्त करतील.
गूढार्थ:ह्या मंत्रात विज्ञानात्माची चर्चा झालेली आहे.इथे अर्यमाचा तात्पर्य यम अथवा नियामक हे आहे. शरीरातली नियामक आहे बुद्धि. वरूणाने तात्पर्य आहे प्राण. पाणी मिळत राहीन तर प्राण राहणार. जेंव्हा विज्ञान किंवा बुद्धि द्वारे सत् किंवा असत् वर विचार होइल तेंव्हा बुद्धि मधे विचार चालत राहतो. जर बुद्धि देवाचे शरीर आहे( देव अर्थात आत्मा) तर बुद्धि आत्मेत असते.जेंव्हा प्राण समर्पित होतो तर जीव हेच जीवनात परमानंद प्राप्त करतो.आत्मा तर उपलब्ध आहे परंतु जेंव्हा विज्ञानात्मा द्वारे विचार होतो तेंव्हा विज्ञानात्मा त्या मधे समर्पित होते. इथे आनंदाची उपलब्धी होते.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३६.४
दे॒वास॑स्त्वा॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा सं दू॒तं प्र॒त्नमिं॑धते ।
विश्वं॒ सो अ॑ग्ने जयति॒ त्वया॒ धनं॒ यस्ते॑ द॒दाश॒ मर्त्यः॑ ॥
अनुवाद:
अग्ने - अग्निदेव!
वरूणः,मित्रः - वरूण, मित्र और।
अर्यमा - एक नाम( तीनों)
देवासः - देव।
प्रत्नम् - प्राचीन।
दूतम् - दूतृ
त्वा - आपको।
सम् इन्धते - प्रकाशित करना।
यः मर्त्यः - यजमान।
ते - आपके लिए।
ददाश - देना।
सः - वह।
त्वयाः - सहायता हेतु।
विश्वम् - सभी।
धनम् - धन।
जयति - जीतना।
भावार्थ:मित्र, वरूण और अर्यमा जैसे पुरातन देव आप जैसे देवदूत को प्रदीप्त करते हैं। जो याजक आपके निमित्त हवि आपको समर्पित करते हैं वे आपकी कृपा से समस्त धन को प्राप्त करते हैं।
गूढार्थ: इस मंत्र में विज्ञानात्मा की चर्चा हो रही है। यहां अर्यमा से तात्पर्य है यम अर्थात नियामक।शरीर में नियामक है बुद्धि।वरूण से तात्पर्य है प्राण। जल मिलता रहे तब प्राण रहेगा।जब विज्ञान या बुद्धि के द्वारा सत् और असत् का विचार कर लेते हैं तब बुदधि मे ही विचार चलता है अगर बुद्धि देव के शरीर में है तो ( देव अर्थात आत्मा) यह बुद्धि उस आत्मा के शरीर में है ।तो जब प्राण समर्पित हो जाता है तो जीव की उपलब्धि है कि वह इसी जीवन में परमानंद को पा लेता है।आत्मा तो उसमें उपलब्ध है पर जब वह विज्ञानात्मा के द्वारा उस पर विचार होता है तब विज्ञानात्मा उसमें समर्पित हो जाती है तब आनंद की उपलब्धि हो जाती है।
ความคิดเห็น