Rig Ved 1.36.5
Our body has five senses of Karma and five tools of doing any activity. All the five senses are related to Knowledge. The senses related to karma are Avidya and the five senses of knowledge are gyan or Vidya. The coordination between the two creates Prakash that is done by Surya. Atma is Satya Swarup or that power that keeps everything moving. It is the strength of the Atma that the senses are vibrant. Here Agnidev is projected as the one looking after the Atma. Agnidev is Prakash Swarup or the illuminator. Prakashswarup or gyanswarup world experience can be had Throughh Atma.
मं॒द्रो होता॑ गृ॒हप॑ति॒रग्ने॑ दू॒तो वि॒शाम॑सि ।
त्वे विश्वा॒ संग॑तानि व्र॒ता ध्रु॒वा यानि॑ दे॒वा अकृ॑ण्वत ॥
Translation:
अग्ने - Agnidev!
मन्द्रः - Provider of happiness.
होता - The one who calls devtas.
विशाम् - Of subjects.
गृहपतिः - Owner of the house.
दूतः - Messenger.
असि - To do.
देवाः - Devta.
यानि ध्रवाः - Stable.
व्रता - Work or Karma.
अकृण्वत - To do.
विश्वा - All.
त्वे - Yours.
संग्गतानि - To gather.
Explanation : You are the one that keeps his subjects happy. You are their guardian, You are the messenger of devtas, conductor of devta related activities and the owner of the house. You are the doer of the work designated by the devtas.
Deep meaning: Our body has five senses of Karma and five tools of doing any activity. All the five senses are related to Knowledge. The senses related to karma are Avidya and the five senses of knowledge are gyan or Vidya. The coordination between the two creates Prakash that is done by Surya. Atma is Satya Swarup or that power that keeps everything moving. It is the strength of the Atma that the senses are vibrant. Here Agnidev is projected as the one looking after the Atma. Agnidev is Prakash Swarup or the illuminator. Prakashswarup or gyanswarup world experience can be had Throughh Atma.
#मराठी
ऋग्वेद १.३६.५
मं॒द्रो होता॑ गृ॒हप॑ति॒रग्ने॑ दू॒तो वि॒शाम॑सि ।
त्वे विश्वा॒ संग॑तानि व्र॒ता ध्रु॒वा यानि॑ दे॒वा अकृ॑ण्वत ॥
अनुवाद:
अग्ने - अग्निदेव !
मन्द्रः - हर्षित.
होता - देवांना आवाहन करणारे.
विशाम् - प्रजांचे.
गृहपतिः - घराचे पालक.
दूतः - देवदूत.
असि - होणे.
देवाः - देवता.
यानि ध्रवाः - स्थिर.
व्रता - कर्म.
अकृण्वत - करणे.
विश्वा - सर्व.
त्वे - आपले.
संग्गतानि - सम्मिलित.
भावार्थ: आपण प्रसन्न करणारे प्रजेचे पालक आहात, देवांचे दूत आहात, होता आणि गृहाचे स्वामी आहात. देवतांनी संपादित केलेली सर्व कर्म आपल्या द्वारे पूर्ण होतात.
गूढार्थ: आमच्या शरीरामध्ये पाच कर्मेन्द्रिये आणि पाच ज्ञानेन्द्रिये आहेत. कर्मेन्द्रिये तर अविद्येचे प्रतीक आहेत. ज्ञानेन्द्रिये ज्ञान किंवा विद्या देतात. दोघांचा समन्वय क्रमाने होतो, तो पण प्रकाश अथवा सूर्याने होतो.आत्मा तर सत्यस्वरूप आहे किंवा त्याची शक्ति सर्वांना गतिमान ठेवते. आत्म्याचे बळाने हे सर्व चैतन्य आहेत.इथे अग्निदेवांना आत्म्याचे हितरूपक म्हणून दाखविले आहे. ते प्रकाशस्वरूप आहेत.म्हणजे ज्ञानस्वरूप संसाराचे अनुभव अात्म्याने संभव होतो.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३६.५
मं॒द्रो होता॑ गृ॒हप॑ति॒रग्ने॑ दू॒तो वि॒शाम॑सि ।
त्वे विश्वा॒ संग॑तानि व्र॒ता ध्रु॒वा यानि॑ दे॒वा अकृ॑ण्वत ॥
अनुवाद:
अग्ने - अग्निदेव!
मन्द्रः - हर्षित।
होता - देवों का आवाहन करनेवाले।
विशाम् - प्रजा को।
गृहपतिः - घर मालिक।
दूतः - देवों के दूत।
असि - होना।
देवाः - देवतालोग।
यानि ध्रवाः - स्थिर।
व्रता - कर्म।
अकृण्वत - करना।
विश्वा - सभी।
त्वे - आप में।
संग्गतानि - सम्मिलित होना।
भावार्थ: आप प्रसन्न करनेवाले प्रजा के पालक हो, आप देवों के दूत हो, होता और गृह के मालिक हो।देवों की ओर से संपादित सभी कर्म आप के द्वारा किये जाते हैं।
गूढार्थ: हमारे शरीर में पांच कर्मेन्द्रियां और पांच ज्ञानेंद्रियां है। कर्मेन्द्रियां हो गई अविद्या।ज्ञानेंद्रियां ज्ञान या विद्या दे रही हैं।दोनो का यहां समन्वय हुआ है क्रम से, प्रकाश अर्थात सूर्य के कारण।आत्मा तो सत्यस्वरूप है या शक्ति है जो सबको गतिमान रखती है। आत्मा के बल से ही ये इन्द्रियां चैतन्य हैं। यहाँ पर अग्निदेव को आत्मा का हितरूपक के रूप में दिखाया है। अग्निदेव तो प्रकाशस्वरूप हैं।प्रकाशस्वरूप याने ज्ञानस्वरूप जगत का अनुभव आत्मा द्वारा किया जाता है।
Comments