Rig Ved 1.37.12
Here it says that Marudgans denote Praan and they are engaged in providing benefit and relieve pain. Our body sustains because of Praan since it helps body functions. If a part of a body becomes lifeless that part ceases to exist. We are strong only if we remain alive and will benefit. Praan is a divine form that helps us keep alive otherwise we are just like a broken twig. Mountains which mostly have trees and rivers, signify height that urges us to attain the highest form of Karma's and Gyan. Then only the Jeevatma will acquire its pure swarup.
मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो॒ बलं॒ जनाँ॑ अचुच्यवीतन ।
गि॒रीँर॑चुच्यवीतन॥
Translation :
मरूतः - Oh Maruts!
यत् - That is why.
ह - Surprise.
वः - Yours.
बलम् - Strength.
जनान् - For creatures.
अचूच्यवीतन - Absorbed in the work.
गिरीन् - For clouds.
Explanation : Oh Maruts! You distract the humans through your strength. You are capable of distracting the mountains too.
Deep meaning:- Here it says that Marudgans denote Praan and they are engaged in providing benefit and relieve pain. Our body sustains because of Praan since it helps body functions. If a part of a body becomes lifeless that part ceases to exist. We are strong only if we remain alive and will benefit. Praan is a divine form that helps us keep alive otherwise we are just like a broken twig. Mountains which mostly have trees and rivers, signify height that urges us to attain the highest form of Karma's and ज्ञान(Knowledge). Then only the Jeevatma will acquire its pure swarup.
#मराठी
ऋग्वेद १.३७.१२
मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो॒ बलं॒ जनाँ॑ अचुच्यवीतन ।
गि॒रीँर॑चुच्यवीतन॥
भाषांतर :
मरूतः - हे मरूतों!
यत् - म्हणून.
ह - निश्चित.
वः - आपले.
बलम् - शक्ति.
जनान् - प्राणिंचे.
अचूच्यवीतन - आपल्या कार्यात निमग्न.
गिरीन् - ढगांना.
भावार्थ : हे मरूत! आपण आपल्या बळाने माणसांना विचलित करतात.आपण पर्वताला पण विचलित करण्यास सक्षम आहात.
गूढार्थ इथे म्हटले आहे की मरूदगण सर्वांचे उपकार आणि दुःख निवृति करतात.मरूदगण म्हणजे प्राण. शरीरातिल अवयव प्राणांमुळे चालतात.ह्यामधील एक ही निष्प्राण झाला की तो अवयव काम करू शकत नाही. जीवत्व राहिल्या पर्यंत आम्ही बलवान बनून उपकार करू शकतो. प्राण परमात्म स्वरूप आहेत नाहीतर आमची अवस्था वृक्षाच्या पडलेल्या डहाळी प्रमाणे होते.प्राण परमात्म स्वरूप आहेत.पर्वत नद्या आणि वृक्ष उंची द्वारे आम्हाला सूचित करतात आणि कर्म आणि ज्ञान ह्यांची उंची गाठवण्यासाठी प्रेरित करतात.तेव्हाच जीवात्मा विचार करून शुद्ध स्वरूप प्राप्त करतो.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३७.१२
मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो॒ बलं॒ जनाँ॑ अचुच्यवीतन ।
गि॒रीँर॑चुच्यवीतन॥
अनुवाद:
मरूतः - हे मरूतों!
यत् - क्योंकि।
ह - निश्चित।
वः - आपके।
बलम् - शक्ति।
जनान् - प्राणियों के।
अचूच्यवीतन - अपने कार्य में मग्न रहना।
गिरीन् - बादलों को।
भावार्थ:आप अपने बल से लोगों को विचलित करते हैं। आप पर्वतों को भी विचलित करने में सक्षम हैं।
गूढार्थ: इसमें बताया गया है कि सबका उपकार और दुख निवृति मरूदगण या प्राण द्वारा होती है। प्राण से ही शरीर के सब अवयव चलते हैं। इनमें एक भी निष्प्राण होता है तो वह अवयव काम करना बंद कर देता है। जीवत्व होने तक ही हम बलवान बनकर उपकृत कर सकते हैं। प्राण परमात्म स्वरूप है अन्यथा हम डाली से निकली टहनी के समान हो जायेंगे। पहाड पर ही नदी और वृक्ष हैं उसका तात्पर्य ऊँचाई से है।अर्थात हमें कर्म और ज्ञान से ऊंचे उठने के लिए कहा जा रहा है। यहां जीवात्मा ने विचार कर लिया और शुद्ध स्वरूप को प्राप्त कर लिया।
Comentarios