Rig Ved 1.38.5
Here deer denotes destruction since he does not realize where is his end and is engrossed in his worldly life forgetting everything. He is fascinated by his physical appearance and remains absorbed in his looks. But whatever is got or found or lost can be destroyed and the one who takes birth are ultimately impossible to keep. One who takes birth ultimately dies. But one who has realized their self(Brahma) do not have to go anywhere. It is Avidya that takes us on the path to Yamlok.
मा वो॑ मृ॒गो न यव॑से जरि॒ता भू॒दजो॑ष्यः ।
प॒था य॒मस्य॑ गा॒दुप॑॥
Translation :
वः - Yours.
जरिता - Singer of hymns.
अजोष्य - Different.
मा भूत् - Not to be.
मृगः न - Like a deer.
यवसे - From ground.
यमस्य - Yamlok.
पथा - On path.
उप गात् - To be.
Explanation : Just like a deer will never stop eating grass so also those who sing your praises can never be unpleasant. You keep showering your grace on him so that he can avoid the path to hell.
Deep meaning:Here deer denotes destruction since he does not realize where is his end and is engrossed in his worldly life forgetting everything. He is fascinated by his physical appearance and remains absorbed in his looks. But whatever is got or found or lost can be destroyed and the one who takes birth are ultimately impossible to keep. One who takes birth ultimately dies. But one who has realized their self do not have to go anywhere. It is Avidya that takes us on the path to Yamlok.
#मराठी
ऋग्वेद १.३८.५
मा वो॑ मृ॒गो न यव॑से जरि॒ता भू॒दजो॑ष्यः ।
प॒था य॒मस्य॑ गा॒दुप॑॥
भाषांतर :
वः - आपले.
जरिता - स्तोता.
अजोष्य - वेगळं.
मा भूत् - नाही असणे.
मृगः न - मृदा सारखे.
यवसे - भूमीवर.
यमस्य - यमलोकाचे.
पथा - मार्गी.
उप गात् - होणे.
भावार्थ:जसे मृग तृणाचे सेवन पासून पळत नाही तेच प्रकारे आपली स्तुति करणारा कधी अप्रिय राहणार नाही.तसेच आपली कृपेचे वर्षाव करावा आणि यमलोकाच्या मार्गावर पाठवू नये.
गूढार्थ:मृग म्हणजे विनाश परंतु हे ज्ञात नसते की विनाश कधी होणार आणि तो संसारात सगळे विसरून जातो.तो जीवाच्या उपाधी मधे मोहित झालेला असतो. मोहाला शरीराने धारण केलेले असते तर वस्तूचे मिळणे, हरवून जाणे किंवा वेगळे होउन जाणे सर्व असंभव्य असते.हे निश्चितच आहे की प्राप्त झालेली वस्तू हरवून जाते आणि जन्मलेला मनुष्यास मृत्यू पावते. परंतू ज्यांनी आपल्या स्वरूपाची ओळख केलेली आहे त्यास कुठे ही जाण्याची गरज नाही.तरी अविद्या असल्यास तो यममार्गी लागेल.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.३८.५
मा वो॑ मृ॒गो न यव॑से जरि॒ता भू॒दजो॑ष्यः ।
प॒था य॒मस्य॑ गा॒दुप॑॥
अनुवाद:
वः - आपके।
जरिता - स्तोता।
अजोष्य - अलग।
मा भूत् - न होना।
मृगः न - मृग समान।
यवसे - जमीन से।
यमस्य - यमलोक से।
पथा - मार्ग पर।
उप गात् - होना।
भावार्थ:जैसे मृग तृण का सेवन करने से नही कतराता उसी प्रकार आपकी स्तुति करनेवाला कभी अप्रिय नहीं हो सकता। उसपर कृपा बरसाएं ताकि उसे यमलोक के मार्ग पर न जाना पडे।
गूढार्थ: मृग यानि विनाश पर उसे यह ज्ञात नहीं है कि विनाश होगा की नही क्योंकि संसार में वह भूला रहता है।तो वह इस जीव की उपाधि से मोह करके रहता है।मोह को शरीर मे धारण किये हुए है, वस्तु में धारण किया हुआ है तो वस्तु का मिलना, पाना, खोना और बिछुडना सब असंभाव्य होता है। ये तो निश्चित है कि प्राप्त वस्तु खो भी जायेगी और पैदा होनेवाला मृत्यु को प्राप्त करेगा।परंतु जिसने अपने स्वरूप को जाना है वह उसे प्राप्त ही रहेगा उसे कहीं जाने की जरूरत नहीं। तो फिर अविद्या के पास होने पर उसे यम के मार्ग पर जाना पडेगा।
📸 Credit - Srikanth_watercolour_artist sir (Insta handle)
Comments