Rig Ved 1.44.2
Agnidev is the priest or purohit of the devtas. He brings hit or benefit to Puur or whole universe. Secondly he is the messenger of the devtas and their mouth because it is Agnidev who carries everything to them. He is the basis of whole universe because we can only see the shape and bodies only in Prakash. Here Agnidev denotes Parmatma.
जुष्टो॒ हि दू॒तो असि॑ हव्य॒वाह॒नोऽग्ने॑ र॒थीर॑ध्व॒राणां॑ ।
स॒जूर॒श्विभ्या॑मु॒षसा॑ सु॒वीर्य॑म॒स्मे धे॑हि॒ श्रवो॑ बृ॒हत् ॥
Translation:-
अग्ने - Agnidev!
हि - Because.
जुष्ट - One who is served.
दूतः - Messenger.
हव्यवाहनः - Those carrying havi.
अध्वराणाम् - Of Yogya.
रथीः - Chariot.
असि - There is.
अश्विभ्याम् - Both Ashwini kumar.
उषसा - Usha dev.
सजूः - Together.
ल
सुवीर्यम् - good veerya.
बृहत् - Sufficient.
श्रवः - Food grains.
अस्मे - Us.
धेहि - Give.
Explanation ः Oh Agnidev! You are the messenger to the devtas who carries the havi to worthy devtas and you are the chariot who brings along the devtas for this Yagya. We request you along with both Ashwini Kumar's and Usha devi to make us valiant successful and best.
Deep meaning:-Agnidev is the priest or purohit of the devtas. He brings hit or benefit to Puur or whole universe. Secondly he is the messenger of the devtas and their mouth because it is Agnidev who carries everything to them. He is the basis of whole universe because we can only see the shape and bodies only in Prakash. Here Agnidev denotes Parmatma.
Instagram link👇
https://www.instagram.com/p/CPLfs9LLcrR/?utm_medium=copy_link
📸 Credit - Sumantra(Instagram handle)
#मराठी
ऋग्वेद १.४४.२
जुष्टो॒ हि दू॒तो असि॑ हव्य॒वाह॒नोऽग्ने॑ र॒थीर॑ध्व॒राणां॑ ।
स॒जूर॒श्विभ्या॑मु॒षसा॑ सु॒वीर्य॑म॒स्मे धे॑हि॒ श्रवो॑ बृ॒हत् ॥
भाषांतर:
अग्ने - अग्निदेव!
हि - कारण.
जुष्ट - सेवित.
दूतः - दूत.
हव्यवाहनः - हवी वहन करणारा.
अध्वराणाम् - यज्ञाचे.
रथीः - रथ.
असि - आहे.
अश्विभ्याम् - दोघे अश्विनी कुमार.
उषसा - उषा देव!
सजूः - मिळून.
सुवीर्यम् - शुद्ध वीर्य.
बृहत् - भरपूर.
श्रवः - अन्न.
अस्मे - आम्ही.
धेहि - देणे.
भावार्थ ःहे अग्निदेव! आपण योग्य देवतांच्या कड़े हवि पोहचविनारे दूत आणि यज्ञात देवतांना आणनारे रथ आहात. आपल्यास निवेदन आहे ँ की आपण दोघे अश्विनी कुमार आणि उषा देवी बरोबर आम्हास पराक्रमी, श्रेष्ठ आणि यशश्वी बनवावे,
गूढ़ार्थ: अग्निदेव देवतांचे पुरोहित आहेत म्हणजे ते पूर किंवा अखिल ब्रह्मांडाचे हित करणारे आहेत. दूसरे ते देवतांचे दूत आहेत.मुख आहेत कारण की त्यांच्या द्वारे सर्व काही पोहोचाविन्याचे कार्य सम्पन्न होते. ्समस्त जगाचा आधार अग्निदेव आहेत, कारण आम्हास प्रकाशातच सर्व आकृति आणि उपाधी दिसतात, म्हणून अग्निदेव ह्यांना परमात्मा स्वरूप म्हटले गेले आहेत.
#हिंदी
ऋग्वेद १.४४.२
जुष्टो॒ हि दू॒तो असि॑ हव्य॒वाह॒नोऽग्ने॑ र॒थीर॑ध्व॒राणां॑ ।
स॒जूर॒श्विभ्या॑मु॒षसा॑ सु॒वीर्य॑म॒स्मे धे॑हि॒ श्रवो॑ बृ॒हत् ॥
अनुवाद:
अग्ने - अग्निदेव!
हि - क्योंकि।
जुष्ट - सेवा होना।
दूतः - दूत।
हव्यवाहनः - हवि वहन करनेवाला।
अध्वराणाम् - यज्ञ के।
रथीः - रथ।
असि - है।
अश्विभ्याम् - दोनों अश्विनीकुमारों से।
उषसा - उषा देवता से।
सजूः - मिलकर।
सुवीर्यम् - अच्छे वीर्य से।
बृहत् - भरपूर।
श्रवः - अन्न।
अस्मे - हमें।
धेहि - दें।
भावार्थ ःहे अग्निदेव! आप सेवा के योग्य देवो को हवि पहुंचानेवाले दूत हैं और यज्ञ में देवो को लानेवाले रथ हैं।आप से अनुरोध है कि आप अश्विनी कुमारों और उषा देवी के साथ मिलकर हमे यशस्वी, पराक्रमी और सबसे श्रेष्ठ बनाये।
गूढार्थ; अग्निदेव देवताओं के पुरोहित हैं। पूर यानी निखिल ब्रह्मांड का हित करनेवाले। दूसरे वे देवताओं के दूत हैं , देवताओं के मुख हैं क्योंकि उनके द्वारा ही सब कुछ पहुंचाया जाता है। समस्त जगत का आधार ही अग्निदेव हैं क्योंकि प्रकाश में ही सभी आकृति और उपाधि के दर्शन होते हैं ।इसलिये यहां अग्निदेव को परमात्मा स्वरूप बताया गया है।
Kommentarer