top of page
Search
  • Writer's pictureAnshul P

RV 1.44.5

Updated: May 29, 2021


Rig Ved 1.44.5


Here nothing else is needed when we remember Ishwar from our mind and intelligence, our heart becomes pure. He is Indestructible & Omnipresent. From the aspect of Kaal or Time he is indestructible, from the aspect of desh or place he is omnipresent and from the aspect of thing he is beyond everything. When the emotion is expressed through heart it is where he resides Therefore prayer through pure heart reaches him. This is a thanks giving note.


स्त॒वि॒ष्यामि॒ त्वाम॒हं विश्व॑स्यामृत भोजन ।


अग्ने॑ त्रा॒तार॑म॒मृतं॑ मियेध्य॒ यजि॑ष्ठं हव्यवाहन।।


Translation;


अमृत - Immortal.


विश्वस्य - All the world.


भोजन - Guardian.


हव्यवाहन - One carrying havi.


मियेध्य - Capable of performing Yagya.


अग्ने - Agnidev.


त्रातारम् - Protects everyone.


अमृतम् - Immortal.


यजिष्ठम् - One performing Yagya.


त्वाम् - You.


अहम् - Myself.


स्तविष्यामि - To sing praises.


Explanation; Oh immortal, the nurturer of all, the carrier of havi, the protector of all, Worshipped and youthful Agnidev, we sing your praises.


Deep meaning: Here nothing else is needed when we remember Ishwar from our mind and intelligence, our heart becomes pure. He is Indestructible & Omnipresent. From the aspect of Kaal or Time he is indestructible, from the aspect of desh or place he is omnipresent and from the aspect of thing he is beyond everything. When the emotion is expressed through heart it is where he resides Therefore prayer through pure heart reaches him. This is a thanks giving note.


Instagram link👇

https://www.instagram.com/p/CPbS3fMhHG3/?utm_medium=copy_link




📸 Credit - Hindu_Samrajya_(Instagram handle)


#मराठी


ऋग्वेद १.४४.५


स्त॒वि॒ष्यामि॒ त्वाम॒हं विश्व॑स्यामृत भोजन ।


अग्ने॑ त्रा॒तार॑म॒मृतं॑ मियेध्य॒ यजि॑ष्ठं हव्यवाहन।।


भाषांतर;


अमृत - अमर.


विश्वस्य - संपूर्ण जगत.


भोजन - पालक.


हव्यवाहन - हवि वाहक.


मियेध्य - यज्ञाचे योग्य.


अग्ने - अग्निदेव.


त्रातारम् - संसार रक्षक.


अमृतम् - अमर.


यजिष्ठम् -यजन करणारे.


त्वाम् - आपण.


अहम् - मी.


स्तविष्यामि - स्तुती करणे.


भावार्थ; हे अविनाशी, सर्वांना जेवण देणारे(पालक), हवि वाहक, संपूर्ण विश्वाचे रक्षण करणारे, सर्वांचे आराध्य आणि युवा अग्निदेवांची आम्ही स्तुति करतो.


गूढार्थ:इथे कोणत्याही पदार्थांची किंवा वस्तूची आवश्यकता नाही आहे. मनाने आणि बुद्धीने ईश्वराचे स्मरण आपल्यास शुद्ध करतो. हेच अविनाशी आहे, अमर आहेत सर्वव्यापक आहे, काळाच्या दृष्टीने अविनाशी. देशाच्या दृष्टीने सर्वव्यापक आणि वस्तूच्या दृष्टीने सर्वातीत आहेत. जेंव्हा हृदया ने भाव येत असतो तर तो त्यांचे निवासच आहे.म्हणून खरं हृदयाच्या भावना त्यांच्या पर्यंत पोचतात. ही एक धन्यवाद देणारी टीप आहे.




#हिन्दी


ऋग्वेद १.४४.५


स्त॒वि॒ष्यामि॒ त्वाम॒हं विश्व॑स्यामृत भोजन ।


अग्ने॑ त्रा॒तार॑म॒मृतं॑ मियेध्य॒ यजि॑ष्ठं हव्यवाहन।।


अनुवाद;


अमृत - अमर।


विश्वस्य - संपूर्ण विश्व के।


भोजन - पालनहार।

,

हव्यवाहन - हवि वाहक।


मियेध्य - यज्ञ लायक।


अग्ने - अग्निदेव!


त्रातारम् - संसार की रक्षा करनेवाले।


अमृतम् - अमर।


यजिष्ठम् - यज्ञ के यजनकर्ता


त्वाम् - आप।


अहम् - मैं।


स्तविष्यामि - स्तुति करना।


भावार्थ; हे अमर,सबका जीवन यापन करानेवाले, हवि वाहक, संपूर्ण विश्व के रक्षक,आराध्य औंर युवा अग्निदेव की हम स्तुति करते हैं।


गूढ़ार्थ:यहां किसी पदार्थ की आवाश्यकता नहीं है। मन बुद्धि से ईश्वर को याद करने पर हृदय शुद्ध होता है। यही अविनाशी है, सर्वव्यापक हैं,अमर हैं ।काल की दृष्टि से अविनाशी हैं,देश की दृष्टि से सर्वव्यापक हैं और वस्तु की दृष्टि से सर्वातीत हैं। तो जब हृदय से भाव निकलता है ,तो वह उनका निवास ही है। इसलिए सच्चे हृदय की प्रार्थना उनतक पहुंचती है। यह उनका धन्यवाद ज्ञापन है।




109 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2_Post
bottom of page