Rig Ved 1.46.10
When the Yagya begins, Agni will appear with its radiance. Here Ashwini Kumars are called upon to come and accept the offerings. When our thought process cools down, Truth or Satogun pervades all around, Everything becomes radiant. That time our capacity to accept micro thoughts or Sukshma Budhi is also alert. Now we are Samahit Chitt or Concentrated towards accepting it.
दि॒वस्क॑ण्वास॒ इंद॑वो॒ वसु॒ सिंधू॑नां प॒दे ।
स्वं व॒व्रिं कुह॑ धित्सथः ॥
Translation
भा - Sun Radiance.
उ - Sunshine
अभूत उ - For morning sun rays.
सूर्यह - Sun.
हिरण्यम - Like gold.
प्रति - To be.
असित - The dark coloured sunrays when they come down.
जीव्ह्या - With its own flame.
व्यख्यत - To shine.
Explanation: Surya dev has risen with nectar like rays. He shines like gold with his own Sunrays. At the same time the dark Agnidev with fiery tongue is also shining. Oh Ashwini Kumars! This is the right time for your appeearance.
Deep meaning:-When the Yagya begins, Agni will appear with its radiance. Here Ashwini Kumars are called upon to come and accept the offerings. When our thought process cools down, Truth or Satogun pervades all around, Everything becomes radiant. That time our capacity to accept micro thoughts or Sukshma Budhi is also alert. Now we are Samahit Chitt or Concentrated towards accepting it.
Instagram link👇🏻
https://www.instagram.com/p/CZcQc3pgWFW/?utm_medium=copy_link
Facebook page link👇🏻
https://www.facebook.com/100063916951422/posts/322125923261304/
📷 Credit - Unknown (Please DM or Tag to get credit)
#मराठी
ऋग्वेद:१.४६.१०
दि॒वस्क॑ण्वास॒ इंद॑वो॒ वसु॒ सिंधू॑नां प॒दे ।
स्वं व॒व्रिं कुह॑ धित्सथः ॥
भाषांतर
भा -सूर्याचे प्रकाश
उ - तर
अभूत उ - सकाळच्या किरण्यांसाठी
सूर्यह - सूर्य।
हिरण्यम - सुवर्ण सारखे
प्रति - होणे
असित - खाली आल्यावर रश्मीच्या रंग
जीव्ह्या - स्वतः च्या ज्वालेने
व्यख्यत - प्रकाशित होणे
भावार्थ: अमृतमयी किरणांचे हे सूर्यदेव! आपल्या आभेने स्वर्णतुल्य सारखे प्रकाशित होत आहे,ह्याच वेळी श्यामल रूप अग्निदेव ज्वाला सारखी जिव्हा घेऊन प्रकाशित झाले आहेत, हे अश्विनी कुमार! हेच आपल्या शुभ आगमन ची वेळ आहे.
गूढार्थ:आता यज्ञ होत आहे ज्यामध्ये अग्नी प्रकट होईल जी प्रकाशमान आहे.ह्या मध्ये आहुती देण्यात येईल. अश्विनी कुमाराना आवाहन दिला जात आहे की त्याने यावे आणि आहुती ग्रहण करावी. जेव्हा आमचे विचार शांत होणार, सतोगुण व्याप्त होईल. सर्व प्रकाशमय होणार तेव्हा क्षमता पण वाढते की आम्ही सूक्ष्म बुद्धी पण ग्रहण करू शकतो. आता आम्ही समाहित चित्त असून त्यास घेण्यासाठी तयार आहोत.
#हिंदी
ऋग्वेद:१.४६.१०
दि॒वस्क॑ण्वास॒ इंद॑वो॒ वसु॒ सिंधू॑नां प॒दे ।
स्वं व॒व्रिं कुह॑ धित्सथः ॥
अनुवाद
भा - सूर्य की चमक।
उ - तो।
अभूत उ - सवेरे की किरणों के लिए।
सूर्यह - सूर्य।
हिरण्यम - सोने जैसा।
प्रति - होना।
असित - नीचे आने पर सूर्यकिरणों का गहरा रंग।
जीव्ह्या - अपनी आग से।
व्यख्यत - प्रकाशमान होना।
भावार्थ:अमृतभरी किरणों के स्वामी ये सूर्यदेव! अपने प्रकाश से स्वर्ण जैसे प्रकट हो रहे हैं।इसी समय श्यामल अश्विनी कुमार ज्वाला की तरह जिव्हा के साथ प्रकाशित हो रहें हैं।हे अश्विनी कुमार! यही आपके आने का समय है।
गूढार्थ:अब यज्ञ हो रहा है जिसमे अग्नि प्रकट है जो प्रकाशित है। इसमें आहुति दी जा रही है।अश्विनी कुमार देवता हैं उन्हें आवाहन दिया जा रहा है कि वे आएं और आहुति ग्रहण करें।जब हमारा विचार शांत हो जाता,सतोगुण व्याप्त हो जाता है, सब प्रकाशमय हो जाता है तब क्षमता आ जाती है कि हम सूक्ष्म बुद्धि को भी ग्रहण कर सकें।अब हम समाहित चित्त से उसे लेने के लिए तैयार बैठे हैं।
Comments