top of page

RV 1.46.11

  • Writer: Anshul P
    Anshul P
  • Feb 2, 2022
  • 2 min read

Rig Ved 1.46.11


All the preparations of yagya have been completed. We too are filled with emotions. This work should be done methodically and with worship. This will be for the welfare of whole world, this is the request.


अभू॑दु पा॒रमेत॑वे॒ पंथा॑ ऋ॒तस्य॑ साधु॒या ।

अद॑र्शि॒ वि स्रु॒तिर्दि॒वः ॥


Translation:


ऋतस्य - Of Surya.


पन्थाह - Path.


पारं - To cross.


एतबे - To go.


साधुया - Beautiful.


अभूत उ - was already made


दिवः - In the sky.


.स्रुति - radiance has spread.


वी अदर्शी - Looking special.


Explanation: A beautiful ray is illuminating the path from Dyulok. So the path towards Yagya is fully illuminated. Oh Ashwini Kumar's! Now is the time for you to arrive.


Deep meaning : All the preparations of yagya have been completed. We too are filled with emotions. This work should be done methodically and with worship. This will be for the welfare of whole world, this is the request.


Facebook page link👇🏻

https://www.facebook.com/100063916951422/posts/322740116533218/


Instagram link👇🏻

https://www.instagram.com/p/CZe4mnwgzW2/?utm_medium=copy_link




📷 Credit - Vimanikwcomics


#मराठी


ऋग्वेद १.४६ ११


अभू॑दु पा॒रमेत॑वे॒ पंथा॑ ऋ॒तस्य॑ साधु॒या ।

अद॑र्शि॒ वि स्रु॒तिर्दि॒वः ॥


भाषांतर:


ऋतस्य - सूर्याचा


पन्था: - मार्ग


पारं - पार


एतबे - जाण्यासाठी


साधुया - सुंदर


अभूत उ - बनवून घेतले


दिवः - आभाळाच्या


.स्रुति - पसरलेली दीप्ती


वी अदर्शी - विशेष रूपाने दिसतो


भावार्थ अंधःकार ह्यास नष्ट करण्यासाठी द्युलोकहून एक विशेष प्रभा येत आहे ज्याने यज्ञ मार्ग चांगल्या प्रमाणाने प्रकाशित होईन, हे अश्विनी कुमार! आता आपल्याला यावा लागणार.


गूढार्थ:इथे यज्ञाची पूर्णपणे तयारी झालेली आहे. आम्ही भावाने पण परिपूर्ण आहोत आणि श्रद्धेने पण तयार आहोत.हे कार्य विधीपूर्वक संपन्न झालेला पाहिजे ह्याने समस्त विश्व वाङ्मयचा कल्याण होवो, हीच प्रार्थना केली जात आहे.



#हिंदी


ऋग्वेद १.४६.११


अभू॑दु पा॒रमेत॑वे॒ पंथा॑ ऋ॒तस्य॑ साधु॒या ।

अद॑र्शि॒ वि स्रु॒तिर्दि॒वः ॥


अनुवाद:


ऋतस्य - सूर्यदेव का।


पन्थाह - मार्ग।


पारं - पार।


एतबे - जाने के लिए।


साधुया - सुंदर।


अभूत उ - बना होना।


दिवः - आकाश को.


.स्रुति - फैला हुआ उजाला।


वी अदर्शी - विशेष रूप से बना।


भावार्थ:अंधकार को नष्ट करने के लिए द्युलोक से एक विशेष किरण प्रकाशित हो रही है जिसके कारण यज्ञ के मार्ग में भरपूर प्रकाश है। अतःआश्विनी कुमारो! अब आप को आना चाहिए।


गूढार्थ:यहां पर यज्ञ की पूरी तरह तैयारी हो चुकी है।हम भाव से भी परिपूर्ण हैं और श्रद्धा से भी तैयार हैं।और विधि पूर्वक यह कार्य श्रद्धा से सम्पन्न हो। इससे समस्त विश्व वांग्मय का कल्याण सम्पन्न हो, यही प्रार्थना है।

 
 
 

Recent Posts

See All

コメント

コメントが読み込まれませんでした。
技術的な問題があったようです。お手数ですが、再度接続するか、ページを再読み込みしてださい。
Post: Blog2_Post

Subscribe Form

Thanks for submitting!

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2020 by Ved @Layman language. Proudly created with Wix.com

bottom of page