top of page
Search
Writer's pictureAnshul P

RV 1.46.8


Rig Ved 1.46.8


Thoughtful Somras denotes Intelligence which means that darkness, ignorance and vices have to be destroyed and our attachment to materialism should be destroyed. So the Intelligence required for this will eliminate all bad vices. Secondly Ashwini Kumar's can travel as per their will because they are Devtas who are close to our Atma. Because of the all pervasiveness of Ashwini Kumar's they appear and disappear as per their will.


अ॒रित्रं॑ वां दि॒वस्पृ॒थु ती॒र्थे सिंधू॑नां॒ रथः॑ ।

धि॒या यु॑युज्र॒ इंद॑वः ॥


Trsnslation:


वाम् - Both Ashwini Kumar!


दिव्यासपृथु - Wider than Dhyulok.


अरित्रम - Boat.


सिंधुनाम - Of Ocean.


तीर्थे - Landing place.


रथ -Chariot.


इंदवः - Som.


घिया - In yagya karm.


युयूज्रे - To attend.


Explanation - Oh Ashwini Kumar's! Your places to visit are wider than Dhyulok. You can travel to three loks as per your will.Your place exists even in rivers and Pilgrimages. Your chariot is ready on Prithvi also. A thoughtful Som is being prepared for you.



Deep meaning:-Thoughtful Somras denotes Intelligence which means that darkness, ignorance and vices have to be destroyed and our attachment to materialism should be destroyed. So the Intelligence required for this will eliminate all bad vices. Secondly Ashwini Kumar's can travel as per their will because they are Devtas who are close to our Atma. Because of the all pervasiveness of Ashwini Kumar's they appear and disappear as per their will.


Facebook page👇🏻

https://www.facebook.com/100063916951422/posts/320876623386234/


Instagram link👇🏻

https://www.instagram.com/p/CZXH2ptLOBt/?utm_medium=copy_link




📷 Credit - Krishna.paradisee (Instagram)


#मराठी


ऋग्वेद १.४६.८


अ॒रित्रं॑ वां दि॒वस्पृ॒थु ती॒र्थे सिंधू॑नां॒ रथः॑ ।

धि॒या यु॑युज्र॒ इंद॑वः ॥


भाषांतर:


वाम् - दोघे अश्विनी कुमार!


दिव्यासपृथु - द्युलोकाहून विस्तृत


अरित्रम - होडी


सिंधुनाम - सागराचा


तीर्थे - अवतरण स्थान


रथ - रथ


इंदवः - सोम


घिया - यज्ञ कर्मात


युयूज्रे - समिल्लीत होणे


भावार्थ - हे अश्विनी कुमारानो! आपल्या येण्याचे साधन द्युलोकाप्रमाणे विस्तृत आहेत.आपण तीन ही लोकात जाऊ शकता. नद्यां जवळ, तीर्थक्षेत्र येथे आपले स्थान आहे, पृथ्वीवर आपले रथ तयार आहेत. आपल्यासाठी विचारयुक्त सोमरस तयार करण्यात आले आहे


गूढार्थ; इथे विचारयुक्त सोमरस तयार करण्याचे अर्थ आहे की इथे विवेक होत आहे. म्हणजे अज्ञान अंधःकार आणि विकारांचा निवारण होत आहे,आणि पदार्थ ह्यांचे बद्दल आग्रह समाप्त होईल. ह्याच्या नंतर जे विचार होणार तिथले विकार जड मूळहून नष्ट होतील. अश्विनी कुमार ह्यांना येण्या जाण्याची काहीही बाधा नसते कारण ते देवता आहेत आणि आमच्या आत्मेशी जुळले आहेत. ह्यांची सर्व व्यापकताच्या कारणी ते प्रकट होऊन अंतर्ध्यान पण होतात.




#हिंदी


ऋग्वेद १.४६.८


अ॒रित्रं॑ वां दि॒वस्पृ॒थु ती॒र्थे सिंधू॑नां॒ रथः॑ ।

धि॒या यु॑युज्र॒ इंद॑वः ॥


अनुवाद:


वाम् - आप दोनों अश्विनो9 की।


दिव्यासपृथु - द्युलोक से भी विस्तृत।


अरित्रम - नौका।


सिंधुनाम - समुद्र की।


तीर्थे - अवतरण स्थान।


रथ - रथ।


इंदवः - सोम।


घिया - यज्ञकर्म मे।


युयूज्रे - शामिल होना


भावार्थ - हे अश्विनी कुमारों! आपके आने के साधन द्युलोक की सीमा से भी विस्तृत हैं।आप तीनो लोको में भी जा सकते हो। तीर्थो, नदियों में भी आपके स्थान हैं।पृथ्वी पर भी आपका रथ तैयार है।आपके लिए विचारयुक्त सोमरस तैयार किया जा रहा है।


गूढार्थ: यहां विचारयुक्त सोमरस तैयार करने का अर्थ है कि यहां एक तरह से विवेक करना होता है।अर्थात जो अज्ञान अन्धकार और विकार हैं उनका निवारण करना होगा ताकि पदार्थो के प्रति आग्रह है वह छूट जाए।इसके बाद जो विचार होंगे उससे विकार जड़ मूल सहित नष्ट हो जाएंगे।अश्विनी कुमार बिना किसी विध्न के आ जा सकते हैं क्योंकि वे देवता हैं, और देवता हमारी आत्मा से जुड़े होते हैं।इनकी सर्व व्यापकता के कारण कही भी प्रकट और अंतर्ध्यान हो जाते हैं।

23 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page