top of page
Search
  • Writer's pictureAnshul P

RV 1.47.7


Rig Ved 1.47.7


Ashwini Kumar's may be near or far or together. They are called along with the rays meaning the radiance of Knowledge to destroy ignorance. This is their call from us to them.


यन्ना॑सत्या परा॒वति॒ यद्वा॒ स्थो अधि॑ तु॒र्वशे॑ ।

अतो॒ रथे॑न सु॒वृता॑ न॒ आ ग॑तं सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभिः॑ ॥


Translation:


नसत्या - Oh truthful Ashwini Kumar's!


यत् - Whether.


परावती - faraway country.


स्थ - There.


य दवा - Whether.


अधि - More


तुर्वेशे - Near.


अथ: - There.


सूर्यस्य - Of Surya.


रश्मिभी - Rays.


साकम - Companion.


सुव्रता - Beautiful.


रथें - Along with Chariot.


न्: - Ours.


आ गतम - Come.


Explanation:-Oh truthful AshwiniKumar's! You may be near or faraway, You come to us along with the rays of the Sun sitting on a beautiful Chariot.


Deep meaning:-Ashwini Kumars may be near or far or together. They are called along with the rays meaning the radiance of Knowledge to destroy ignorance. This is their call from us to them.


Instagram link 👇🏻


Facebook page link 👇🏻




📷 Credit - Shutterstock


# मराठी


ऋग्वेद १.४७.७


यन्ना॑सत्या परा॒वति॒ यद्वा॒ स्थो अधि॑ तु॒र्वशे॑ ।

अतो॒ रथे॑न सु॒वृता॑ न॒ आ ग॑तं सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभिः॑ ॥


अनुवाद:


नसत्या - हे सत्यवादी अश्विनीकुमार!


यत् - जर,


परावती - दुसऱ्या देशातील,


स्थ - हो,


य दवा - तर,


अधि - अधिक,

तुर्वेशे - जवळ,


अथ: - तिकडे,


सूर्यस्य - सूर्याचे,


रश्मिभी - किरण्यांची,


साकम - बरोबर,


सुव्रता - सुंदर,


रथें - रथा ने,


न्: - आमचे,


आ गतम - जवळ येने


भावार्थः हे असत्य रहित अश्विनी कुमारानो!आपण लांब असाल किंव्हा जवळ,आपण एक सुंदर रथावर सूर्याची किरणांना बरोबर आमच्या कडे यावेत,


गूढार्थ: अश्विनी कुमार दूर असतील अथवा जवळ असतील किव्हा सर्व जागी संयुक्त असतील, त्याने किरणांचा बरोबर अथवा ज्ञानाच्या प्रकाशा बरोबर यावेत म्हणजे आमचे अज्ञान नष्ट होतील, हे आवाहन इथे केलेले आहे,




#हिंदी


ऋग्वेद १.४७.७



यन्ना॑सत्या परा॒वति॒ यद्वा॒ स्थो अधि॑ तु॒र्वशे॑ ।

अतो॒ रथे॑न सु॒वृता॑ न॒ आ ग॑तं सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभिः॑ ॥


अनुवाद:


नसत्या - हे सत्यवादी अश्विनो!

J

यत् - यदि।


Jपरावती - दूर देश।


स्थ - वहां।


य दवा - अथवा।


अधि - अधिक।


तुर्वेशे - पास हों।


अथ: - वहां।


सूर्यस्य - सूर्य की।


रश्मिभी - किरणों।


साकम - के साथ।


सुव्रता - सुंदर।


रथें - रथ के द्वारा।


न्: - हमारे ।


आ गतम - पास आइये।


भावार्थः हे असत्य रहित अश्विनों! आप दूर रहें या पास रहें, आप एक अच्छे सुंदर रथ पर सूर्य की रश्मियों के साथ हमारे पास आइये।


गूढार्थ:•अश्विनी कुमार दूर या पास है या सब जगह है संयुक्त है , वह रश्मि के साथ अथवा ज्ञान के प्रकाश के साथ आएं ताकि अज्ञान को नष्ट कर सकें।इस प्रकार से आवाहन किया जा रहा है।

41 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2_Post
bottom of page