Rig Ved 1.5.9
अक्षितोतिः सनेदिमं वाजमिंद्रः सहस्रिणं ।
यस्मिन्विश्वानि॒ पौंस्या ॥
Translation:-
अक्षितोतिः- The one who can protect us forever.
सनेदिमं - To eat.
वाजमिंद्रः :-
A}वजम - Food in the form of Somras.
B}इंद्र - Indra dev.
सहस्रिणं - Found in thousand types.
यस्मिन्विश्वानि :-
A}यास्मिन - That.
B}विश्वानि - All types of.
पौंस्या - On the basis of Strength and Valour.
Explanation:-
Indra dev is the diety who will protect us forever. He has the power to increase the ability of whole universe. We request Indra dev(who is filled with thousands of power and strengths) to increase our Strength and Valour. Also requesting him to have this Food in the form of Somras.
#मराठी
ऋग्वेद १.५.९
अक्षितोतिः सनेदिमं वाजमिंद्रः सहस्रिणं ।
यस्मिन्विश्वानि॒ पौंस्या ॥
भाषांतर:-
अक्षितोतिः- सर्वदा आमचे रक्षण करणारे.
सनेदिमं - जेवण करणे.
वाजमिंद्रः :-
A}वजम - अन्न रूपी सोमरस.
B}इंद्र - इंद्र देव.
सहस्रिणं - सहस्त्र तरे ने सापडनारा.
यस्मिन्विश्वानि :-
A}यास्मिन - त्या.
B}विश्वानि - प्रत्येक तरे चे.
पौंस्या - पौरूष आणी बलाच्या शक्ति वर.
भावार्थ:-
इंद्रदेव सदैव आमचे रक्षण करतात कारण त्यांचा मध्ये संपूर्ण संसाराचे सामर्थ्याची वृद्धि करण्याचा बल आहे.त्या इंद्रदेवाना(ज्यांचा कडे सहस्त्र शक्ती आहे) प्रार्थना आहे की त्यानी आम्हा सर्वांचे पुरूषार्थ आणी पौरूषात वृद्धी करावे आणी सोम च्या स्वरूपात या अन्नाचे सेवन करावे.
#हिंदी
ऋग्वेद १.५.९
अक्षितोतिः सनेदिमं वाजमिंद्रः सहस्रिणं ।
यस्मिन्विश्वानि॒ पौंस्या ॥
अनुवाद:-
अक्षितोतिः- अक्षय रक्षण के सामर्थ वाले।
सनेदिमं - सेवन करना।
वाजमिंद्रः :-
A}वजम - सोम रूपी अन्न।
B}इंद्र - इंद्र देव।
सहस्रिणं - हजारों प्रकार के।
यस्मिन्विश्वानि :-
A}यास्मिन - जिस।
B}विश्वानि - सभी प्रकार के।
पौंस्या - पौरुष के बल।
भावार्थ:-
अक्षय प्रकार से रक्षा करने वाले और पूरे विश्व का सामर्थ बढ़ाने वाले इंद्र देव(जो हजारों प्रकार की शक्तियों और बल से युक्त है।) से हम प्रार्थना करते है की वह हमारा पौरुष और बल बाधाएं और सोम रूपी अन्न का सेवन करें।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1087392698523402242?s=19
留言