Rig Ved 1.8.6
समोहे वा य आशत नरस्तोकस्य सनितौ ।
विप्रासो वा धियायवः ॥
Translation:-
समोहे - Work pertaining to war.
नरः - Man.
वा - Otherwise.
ये - One whose.
आशत - Men picking up weapons
तोकस्य - For our children.
सनितौ - Profitable job.
विप्रासः - Able bodied and intelligent.
वा - Otherwise.
धियायवः - intelligent (like Indra).
EXPLANATION: -
In this mantra the qualities of a strong men are explained. It is those men we respect who pick up the weapons to defeat theirs enemies or who are always alert for the welfare of their children or they are intelligent. Indradev is respected because he posseses all the three qualities of ideal manhood.
#मराठी
ऋग्वेद १.८.६.
समोहे वा य आशत नरस्तोकस्य सनितौ ।
विप्रासो वा धियायवः ॥
भाषांतर:-
समोहे - युद्ध कार्यात.
वा - किंवा .
ये - जे.
नरः- पुरूष.
आशत - शस्त्र धारण करणारा पुरष.
तोकस्यः - आपल्या संतान साठी.
सनितौ - लाभदायक कार्य.
विप्रासः - मेधावी.
वा - किंवा .
धियायवः - प्रज्ञावंत (इंद्रा सारखा) .
भावार्थ : -
ह्या मंत्रात एका आदर्श पुरूषाचे लक्षण सांगितलेले आहेत.तोच व्यक्ति सन्मानित आहे जे युद्ध मध्ये आपले शत्रूला पराभूत करतो किंवा आपली संततिचे सतत् काळजी घेतो किंवा जे बुद्धिवंत आहे. इंद्रदेव मध्ये हे सगळे गुण असून ते सन्मानित आहेत.
#हिंदी
ऋग्वेद १.८.६
समोहे वा य आशत नरस्तोकस्य सनितौ ।
विप्रासो वा धियायवः ॥
अनुवाद:-
समोहे - युद्ध कार्य में
वा - अथवा ।
ये - जो।
आशत - शस्त्र धारण करनेवाले पुरूष।
तोकस्य - अपनी संतान के लिए ।
नरः- पुरूष ।
सनितौ - फायदे के कामों में।
विप्रासः - मेधावी ।
वा - अथवा ।
धियायवः - प्रज्ञावंत
भावार्थ: -
इस मंत्र में एक आदर्श पुरूष के गुण बताए गए हैं।वही व्यक्ति सन्मानित होता है जो युद्ध में शत्रु को पराजित करे या अपनी संतान के हित के लिए सोचे अथवा बुुद्धिमान हो। इंद्रदेव में ये सभी गुण पाए जाते हैं,इसी लिए वे आदरणीय हैं।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1159131009742340097?s=19
Comments