Rig Ved 1.10.9
आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः ।
इंद्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चि॒दंतरं ॥
Translation:-
आश्रुत्कर्ण - Indra who hears the entire universe.
श्रुधी - Listen
हवं - To call out
नू - For Sure.
दधिष्व - To assimilate in our mind
मे - Myself.
गिरः - For Praise.
इंद्र - Indra dev.
स्तोमम् - Verse.
ईममं - This.
कृष्व - To do.
युजश्चि॒त - For friends also.
अंतराम् - We come closer to you.
Explanation:-
Ohh Indra, the diety who always listens to his devotees. Please listen to our praises and also assimilate our praises in your mind. Please asssimilate our praises, Verses and Hyms in the same manner like you treat your friends promises.
#मराठी
ऋग्वेद १.१०.९
आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः ।
इंद्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चि॒दंतरं ॥
भाषांतर :-
आश्रुत्कर्ण - सर्वांची.
श्रुधी - ऐकणे.
हवं - आवाहन करणे.
नू - अवश्य.
दद्दधिष्व - आपल्या चित्त मध्ये धारण करणे.
मे - माझे.
गिरः - स्तुति ना पण.
इंद्र - हे इन्द्र!
स्तोमम् - स्तोत्र.
अन्तरम् -आपण आमच्या जवळ यावे.
इमम् - हे(हीच).
क्षिप्रम् - शीघ्रतेने.
मम - माझे.
कृष्व - करणे.
युजश्चि॒दंतु - मित्रांचे पण.
भावार्थ :-
ह्या मंत्रात यजमान इन्द्रदेवांना प्रार्थना करून सांगतात की हे इन्द्र! आपण आमची प्रार्थना आपल्या ह्रदयात धारण करा,ज्या प्रमाणे आपण मित्रांच्या प्रार्थना धारण करतात. ह्याच प्रार्थना आपल्याला जवळ करतील.
#हिन्दी
ऋग्वेद १.१०.९
आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः ।
इंद्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चि॒दंतरं ॥
अनुवाद :-
आश्रुत्कर्ण - सबके।
श्रुधी - सुनना ।
हवं - आवाहन करना।
नू - अवश्य।
दद्दधिष्व - अपने चित्त में धारण करना।
मे - मेरा।
गिरः - स्तुतियों को भी।
इंद्र - हे इन्द्र!
स्तोमम् - स्तोत्र।
अन्तरम् - आप हमारे निकट आएं ।
इमम् - यही।
क्षिप्रम् - शीघ्रता के साथ।
मम - मेरा।
कृष्व - करना।
युजश्चि॒दंतु - मित्रों का भी।
भावार्थ :- इस मंत्र में यजमान इन्द्रदेव से प्रार्थना करते हैं कि हे इन्द्र! आप हमारे स्त्रोतों को ह्रदय में धारण करें ठीक उसी प्रकार से जैसे आप मित्रों की प्रार्थना धारण करते हैं। इससे हम आपके ह्रदय के निकट रहेंगे।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1184875567809794049?s=19
Comments