Rig Ved 1.9.2
एमेनं सृजता सुते मंदिमिंद्राय मंदिने ।
चक्रिं विश्वानि चक्रये ॥
Translation:-
एमेनं - Priest conducting yagya.
सुते - In somras.
मंदिम् चक्रिम - Creates happiness.
एनम् ईम- In this somras.
मंदिने॑ - Happily.
चक्रये - Gives results.
विश्वानि - In all ways.
आ सृजत -To offer.
इन्द्राय - For Indradev.
Explanation:-
In this mantra the yajmans say to the priest conducting yagna that although Indradev is always happy but we all should come together to offer him somras which is always a source of happiness. Indradev is a powerful and strong diety but after drinking somras his strength and vigour will increase more.He will protect us more strongly.
#मराठी
ऋग्वेद १.९.२
एमेनं सृजता सुते मंदिमिंद्राय मंदिने॑ ।
चक्रिं विश्वानि चक्रये ॥
भाषांतर :-
एमेनं - हे अध्वर्यू गण.
सुते - सोम मध्ये.
मंदिम् चक्रिम-हर्ष उत्पन्न करणारा.
मंदिने॑ - प्रसन्नतापूर्वक.
चक्रये - निष्पादित करण्याची योग्यता राखणारा.
आ सृजत-अर्पण करणे.
इन्द्राय -इन्द्रदेवा साठी.
भावार्थ :-
ह्या मंत्रात सर्व यजमान मिळुन अध्वर्यू किंवा याज्ञिकाला संबोधित करून सांगतात की इंद्रदेव सदैव आनंदी राहतात पण हा सोमरसात जास्त आनंद निष्पादित करण्याची क्षमता असते, म्हणून आपण सर्व लोक मिळुन इंद्रदेवाना हा सोमरस सेवन करण्या साठी देउ.सोमरसाचा सेवन करून इंद्रदेव अधिक हर्षित होणार आणी त्यांचे बळ वीर्य अधिक वाढून ते आमची रक्षा करतील.
#हिंदी
ऋग्वेद १.९.२
एमेनं सृजता सुते मंदिमिंद्राय मंदिने॑ ।
चक्रिं विश्वानि चक्रये ॥
अनुवाद :-
एमेनं - हे अध्वर्यु गण।
सुते - सोमरस में।
मंदिने चक्रिम् - हर्ष पैदा करनेवाला ।
मंदिने॑ - प्रसन्नतापूर्वक ।
विश्वानि - समस्त कार्यो का।
चक्रये - निष्पादित करने की योग्यता रखनेवाला ।
इन्द्राय - इन्द्रदेव के लिए ।
आ सृजत - अर्पण करें।
भावार्थ:-
इस मंत्र में सारे यजमान मिलकर याज्ञिक को संबोधित करते हुए कहते हैं की हे याज्ञिक या अध्वर्यु ! वैसे तो इंद्रदेव सदैव प्रसन्न रहनेवाले देव हैं.चूकिं सोमरस में अधिक प्रसन्नता प्रदान करने का गुण है, इसीलिए हम सबको उन्हें सोमरस का अधिक सेवन कराना चाहिए ताकी और अधिक आनंदित होकर उनमें बल वीर्य की वृद्धि हो और वे हर तरह से हमारा रक्षण करें।
https://twitter.com/Anshulspiritual/status/1164220465973350400?s=19
Comments